杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 72321|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:+ [! n8 A# k! u- |
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
) _" o, `( g/ x9 M2 换行或空行错误。
! y8 v% D0 Y) t8 X$ v" z3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。, v7 ^2 _  n5 y  o0 I4 O" Q
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。" b, |- [- s) e" s4 d1 r+ }6 {3 Q
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
9 U; F+ @5 a" f) U1 n6 中文意思不清楚,不通顺。
' M/ v  ^. @) c# r+ r! m另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节- u: p) E* Z, ]' j" V
以上请各位翻译成员注意。; F( e% z. F+ \7 _% s3 V

( R3 {" h5 I1 a9 K另外翻译要求如下:
  D0 d' W6 L- J# q( X8 N' Z1,用全角的标点符号,看起来很正式。: S5 @9 l  V5 B
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
! [2 z$ k, o" i- ~1 Z" O" d# _+ ^3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
/ Q0 R0 f' {  x8 @% r4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
' @- E+ A  J, v9 v' r2 Q! S; L5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。( T4 w0 e! q) {0 p% g
6,语气停顿的地方换行
  ?% t7 O1 \# M- F+ i: S7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行9 _) q, ^% ~. z9 K8 c
8.要用繁體輸入法
+ s! ]' n+ m4 R/ M& \4 Z- Q/ P* {9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
  K$ h  g. Q- J* V0 t3 V- ?10.不用標注是誰在說話
% y" l8 `$ z: V+ m11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
* Y6 f, V4 h. \8 x- P5 i- ?8 T12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
  F% }7 G  c" l* H5 C, [1 b' _0 p5 X% C. \: C7 n
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:, X7 r4 J4 d  N$ X

( a) `- H, c# O- w- ^1 D給我這個!
) x$ i4 [4 D  ]9 [$ {7 m4 ^+ p! {6 p* y; I! S# P3 J
為什么你要想這么愚蠢的事?
1 X- K& n  b7 v' I% I" @0 [) B你想要自殺嗎?
& o% H- M1 S* q' J1 j9 T" g' {4 I. \- X6 |& U2 @" `+ L
你瘋了嗎?我口渴8 x$ G4 o- i" B% Z! I' j4 C2 H' Y
給回我  a1 x! ~- }# d  F/ `7 b2 g& q, R
  O. Z, c% v* `' _/ U4 P
不,不要騙我3 d$ Q' t' J8 ^) R. G5 K
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
8 s  q7 }( O0 x+ z你要是喝了的話會死的
: H" ^  |8 y* m$ a7 z6 q7 E6 g
% l. x' q# P  D, E5 ?不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料% o, F+ e) M: L  ^$ f' l
9 j( e! }- I" g1 t+ r; t
這不是Gotu kola的飲料
# A+ U; B- a4 t, j很好喝3 s. o1 W4 B) q8 t
你是不是真的想要自殺啊?! @/ t1 W. ]6 M7 v0 x2 F
" h% e2 T& v& H4 A
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
* d: k' f8 Z) S8 k9 L2 L5 `我是個很失敗的人,連自殺都不能想- a; X% q5 ^4 U7 @  F$ a
你去給我買個新的來0 k+ a* Y% V1 ~. r( r/ q8 j4 J

5 r2 V6 |  b9 ]如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
' v9 u  X, D' WFolk在哪?
- [4 v1 ]$ F& V$ |0 q他應該和你在一起的4 G9 C, i* |7 x7 n" q
# V( U+ a$ j: X" g3 t% F
Yong,是我
& P; `: j& D0 N% I+ Y7 T8 c
5 F1 W* S* P% _! ]9 r我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?) g8 U1 e: d' y4 p! U7 x: t
還是Folk有一個靈魂,, l0 J6 n% p; n& V# j" T5 N

2 f% V0 B, w# Q* O4 ]3 ]不是靈魂,Soong,. [8 f, K1 c  Y) s
我在這里,在窗邊4 \/ B6 H2 h5 c9 M: J/ n8 x

2 ]% \, ^: c+ [虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。) j" I  i9 c/ U: t3 w
有什么不明白的地方随时找我。7 N8 O0 B% g! U4 I+ q) \/ n/ ~

/ e' b5 g1 O: U# a% m; f9 Q/ ~[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-7 12:17 , Processed in 0.053132 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表