杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 52591|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
' U7 ]+ q( k$ l2 H  i1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
0 _" _8 `' i4 `1 [8 r  T: Z2 换行或空行错误。. O& e4 H( F6 N+ L' t, E$ l. i
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
2 z1 `2 J: J7 I% I4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。7 b8 v1 ~& T5 Z  X  [9 X2 q! L8 b7 y
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。4 O: |/ k9 t$ f
6 中文意思不清楚,不通顺。- @; K; ^5 ?5 a4 H% h! v/ P
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
+ {+ Y6 c% c# K以上请各位翻译成员注意。
" V" d7 @$ R4 I# b5 F
- w4 L3 x' g- P另外翻译要求如下:
  T( w1 Q+ ^) ^1 U' x2 S/ `$ G1,用全角的标点符号,看起来很正式。' G" b# t9 z3 P2 i5 S
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)) c0 @; [% U, o, k; |- |+ G5 J4 [
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。' a  ^+ i0 x2 \; N. n
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
, k- s! H) j$ y0 `5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
$ Z; J# a: u% R2 i6,语气停顿的地方换行- G) k. ^5 z) b. P: I7 R
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
, V& G) ~# D! L- k8.要用繁體輸入法
  f) t6 q2 H3 o( `$ x! [# |9.用word或者txt保存(txt空间比较小)4 h- g: a" W+ c' N& Y& u5 x* w
10.不用標注是誰在說話
8 o3 |1 w. T3 r! s* Z3 K# B6 R" s11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
& v5 N" q8 t: _  X7 J12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。, u4 ]" M8 F( R7 J+ `

7 `6 M; a& p7 f7 S1 m: t, \7 w下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
2 a% E2 p% s- G; i
! Y) t4 J" r! W! a/ S給我這個!8 j( w& i% G, _  R

8 H: l) U( l  M! `' g) k為什么你要想這么愚蠢的事?
( b0 f& G% k  ?, p* f- h你想要自殺嗎?7 u( J4 d& e2 V9 Z

& a, J  a6 I4 d: F你瘋了嗎?我口渴
6 |) o" z* R/ I  k0 O+ F給回我4 }7 `2 @- G8 L# D1 l6 d
' ]' ^2 H  v% O& Y
不,不要騙我  j- ~( h; c3 R5 e9 i; g  {& L
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
+ L' o" A1 Z) a! f1 c% ^你要是喝了的話會死的# B' N$ f2 [$ Z" \

7 r1 w7 ?/ j/ b8 G; V; G不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
4 p- W+ I) e* J' }; H% R- W8 N$ B. O1 }3 j) U
這不是Gotu kola的飲料
4 }. r5 k9 y$ C- @! I! m0 i: R很好喝
( x4 X! f0 z1 h4 o你是不是真的想要自殺啊?
4 F# T+ j; ^% n( u) A* i  f& s
; c& b* K% U# J( E& A) q: [+ ~沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣: z" W7 M2 W- }+ l; t( k' U
我是個很失敗的人,連自殺都不能想* |/ F" P+ F- v7 B, n
你去給我買個新的來0 J% P# g( i3 l' N8 C% Y/ B3 `% S

) H0 |5 [% x9 o4 @如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
1 F, \; t$ B/ e& D+ O$ `) l2 i' MFolk在哪?$ |5 S7 N2 ?: y8 c4 s  ~( E9 h
他應該和你在一起的) Z# R: z. ^7 [; V! P

2 G, h  Y3 s8 D8 kYong,是我. x' ^+ I( X1 H4 `) b; x
8 C  v% y- T; A6 p% H3 G6 p
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
9 r! f3 }& ^$ T! a3 J. a3 P還是Folk有一個靈魂,
0 T, n! S; ?6 y+ Z# ~; s$ A% Q9 `) O) G+ d
不是靈魂,Soong,, G, ]4 a7 X5 v8 R4 O% u
我在這里,在窗邊7 ~. ]9 d% j+ O& g$ m6 J
& H! V! y. y$ j7 u
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。, h8 P0 U" b7 d( t, S) i
有什么不明白的地方随时找我。# ?# ?+ T. k" _9 Z% ?
: t! l* U- c% {, L8 G
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-10-18 16:33 , Processed in 0.049156 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表