杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63208|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:3 V1 j/ x$ W& I! F
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。4 W$ }" H5 J3 }- n
2 换行或空行错误。
+ ^! }4 ~1 b& f4 ]3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。7 _7 T8 Z3 B' o4 D9 H
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
) {3 V. j  N8 O5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
! T  O% m( {; u& j6 中文意思不清楚,不通顺。+ s8 o2 W6 C- O- o( [% Z+ E' B  P9 @: O
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节  m: T+ @- d4 I/ ]
以上请各位翻译成员注意。
9 \7 I+ W. F' l. ]+ e
( I! M! p6 @' A4 r另外翻译要求如下:
. [( H1 A  \) Q  a2 s$ d1,用全角的标点符号,看起来很正式。% F5 `. ~; L. B1 W
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
3 Y7 z- M0 Z! z3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
6 D! |0 E. c9 d; C4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。5 w# Y, }- v; s2 _! D
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。4 z0 g+ \7 ^/ Q5 F& O" a
6,语气停顿的地方换行; k* ?# R- Q& C
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行( g7 v. M" A* g/ M# K
8.要用繁體輸入法
) L" g) b  F8 v& A" v: F6 T# [: |9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
9 P; }" U* y& q/ B; Z% I+ Q10.不用標注是誰在說話
7 r/ E' |# Y6 m! B( h$ Q) N6 q11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~* d- Q6 v+ x5 [2 v5 g
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
3 u5 ~* @" o( Z+ g# ]$ ?) d. v' d0 j! J
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
+ c5 d* ?+ J7 I) D0 S
* T, D6 d& k7 X. H# N給我這個!
" `' f- g8 }9 Q7 [6 O
5 A# W% ]; M3 q( }$ I0 L為什么你要想這么愚蠢的事?
+ E5 M+ k+ h3 j  P' Y8 i8 Q- N你想要自殺嗎?' J- g+ u1 m1 w+ d) D
) j3 a: b3 P3 ^( k7 j4 a
你瘋了嗎?我口渴
7 v! l' s+ R2 m" d$ R% M# b4 Y4 ^$ r給回我1 r8 a0 M# U+ g, D& r; p1 N) t2 d8 _1 H% j
# I0 d2 r* f, l  U
不,不要騙我
8 q/ u1 Y: M" }- S% ~) T4 ~' p這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
1 M. z4 W9 P! K你要是喝了的話會死的9 R3 `! w5 ^3 X  T: |0 f; B
7 q, I& n# y5 D; x
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
0 h+ Y% ?% X8 w) V) }6 o' h, P0 B5 a. v
這不是Gotu kola的飲料3 m8 k6 Q. O2 m2 f+ T0 Q
很好喝
8 [7 V+ ^; T2 Q) ^你是不是真的想要自殺啊?
& e$ p2 X5 I/ }! j1 ^4 i7 g+ x* Q8 Y7 s& i$ ~
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
, J, C2 b8 G' @我是個很失敗的人,連自殺都不能想% E7 W. c4 {/ K- |; F8 e6 A6 g, o
你去給我買個新的來
, Y: y& X& I6 B9 x2 ?$ V+ Z+ d: \* {- ~
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃# q2 A( t3 x1 c3 Z: b
Folk在哪?
% N2 @: D' [+ R2 p# |他應該和你在一起的6 W1 K/ \5 T; R/ T; q
, z  N2 [' o1 \
Yong,是我
3 {9 L& l" ?. z& T% u, C
* o7 i6 Q% N) F' O% [! A我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?6 Z& `& p/ |1 Z+ T9 m" ?
還是Folk有一個靈魂,$ v' j5 U9 X% X* v
4 ~, \0 n' e) e) [9 ~& |: Q
不是靈魂,Soong,
( j6 D" l7 {8 T8 L/ o我在這里,在窗邊9 b7 r2 i, r& J- j3 |) N9 D; g

+ b" c) W, n9 K  \* \4 l/ Y虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。$ e! ?! N4 Y+ G; ?) i/ T( U
有什么不明白的地方随时找我。
6 u: _+ M, v8 H7 p3 z, y" H8 \9 @
0 ^% b* P. F7 S: p# @[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-21 05:22 , Processed in 0.058898 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表