杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 67973|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:- N1 z8 y; J0 X+ |+ |
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
9 U# j; y3 Q; g! x8 N. J4 Q1 c6 P# `$ V2 换行或空行错误。6 g6 R$ E% [: j: W
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。& u( ?% X  S! M
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
' |: {+ ]/ e! U5 ]: W8 }  k- K( Y4 m5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
& D2 C. `0 L5 m! D6 中文意思不清楚,不通顺。
! }/ o0 x5 p0 V* S* _0 U$ z另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节' X* S1 {3 J5 m2 |9 [
以上请各位翻译成员注意。  n; H  {3 j! M
' `0 l' w' g7 [- ^3 K# o. v* F
另外翻译要求如下:7 ~  a1 i/ Z' a/ p& R# _( n
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
& L$ T/ N! Y$ J& u1 \5 T+ {2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
% v& _+ z' V9 ^$ E  k, @* j# X3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。5 ^5 ~2 G/ O3 O  b7 i
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。. V$ J  w% ]! y9 A5 U
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
  P$ {- z$ Z& U  M& Z8 D6,语气停顿的地方换行" a) }  q) I# x
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
% c' v. V$ s: E/ A- K( X/ L8.要用繁體輸入法
  T& N/ J4 W% D+ d2 F+ @9.用word或者txt保存(txt空间比较小)* O% R! s2 k9 }7 w1 o& v
10.不用標注是誰在說話
) R) s3 M& J/ g11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~( M1 I9 Q! |3 E  P3 o% A% T
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
( f8 f' @' g8 ^) d2 M$ {9 ?8 D2 c( o# X; {, a- S+ s4 x3 Q& u4 z$ j' B6 J/ \
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:9 k$ x" A" l$ e  a* _

7 k8 Y( s3 P& G給我這個!: }' \3 N5 O+ ~+ H- r

+ S. M0 A  R2 I1 V- l7 U- r4 G3 E為什么你要想這么愚蠢的事?
( J% J  e5 o" ]" D2 Z2 O你想要自殺嗎?7 b* Y- y) |& v3 z
) @7 l" q/ s, ~3 k, H3 [
你瘋了嗎?我口渴$ s: G2 p. A8 u! j& g  j1 |4 Q4 Y
給回我  ]- r7 B) B! ?, L; H# g7 J; T

) K" `$ F, _/ f- E0 e& I1 P不,不要騙我
' u$ M& \) v, Y  C這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
6 U( V3 D* X0 A0 P你要是喝了的話會死的$ i/ ^( \( ~1 N$ t6 N8 [/ v. E
  s; f% D$ \* d* k
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料: V/ c% [) V4 g8 @8 _  J3 Y1 D
0 o; C: H% d3 P% }+ r
這不是Gotu kola的飲料) ~* \' N' v) J3 y8 p
很好喝3 [- T0 A; {- \1 Q% w
你是不是真的想要自殺啊?3 K$ X$ H, F+ o6 J5 F. s. ]

6 u& I1 n, m+ v6 ~( F8 Y+ E. @9 p8 w5 W沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
. w+ r1 K. p! H. J) y我是個很失敗的人,連自殺都不能想+ R0 @7 Z+ h4 x# G% M- O; M
你去給我買個新的來, y# g8 W& Q$ R3 {

+ g, @# B9 v7 ~如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃1 w* @# U. }6 K7 {) K$ |
Folk在哪?  {0 p% D3 }( N) I8 \; O: y& V
他應該和你在一起的' f, C7 M6 o. l, K
& q5 w# D( @" w+ o8 I3 W
Yong,是我
/ D$ e; g: _, z4 L7 R! v, c& d  f" o" A6 t& ~; x; q
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
$ j- _( p! ?+ f; h$ ~8 S還是Folk有一個靈魂,  y% f, ~& P5 I9 n- H

3 Q( @' a: [" K1 f7 }! P1 U+ p& ^不是靈魂,Soong,
: |, e7 I  y. e$ a我在這里,在窗邊
: n! g( N& ^/ l4 i2 U$ R" d* u! v. ~; l
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
% N  ^8 o8 c8 ^有什么不明白的地方随时找我。
2 Y* @. ^5 u9 P1 N9 C7 g, L1 a) `0 K% r; j
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-10 07:53 , Processed in 0.053651 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表