杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64530|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:4 X5 h+ t% y5 p4 v1 f/ _! c
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。7 }. F3 W1 f. c' q0 U* S, @
2 换行或空行错误。
) W/ F5 `* @  o3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
) `: u  y) u- r4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。1 B* D6 }+ S! ~" i1 W, U2 N# p* E4 a
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。% _: u9 f( b6 T8 f
6 中文意思不清楚,不通顺。
9 T3 w7 A( f/ D3 z$ R另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节' [( K9 \& h! {  i% N/ d  b
以上请各位翻译成员注意。
# z6 R4 c3 Q9 w
$ @+ m% U- z5 m! x另外翻译要求如下:
9 M" v# ^: r7 X* o$ S1,用全角的标点符号,看起来很正式。
5 J% L  r: B# k2 s2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)5 |5 j0 ^: K4 L/ }! s" ]9 n2 a' }
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。3 A, X0 @: b- e" X# ^
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
7 z3 y2 L4 n# _- k0 F7 x5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
& B3 @* ?2 s  i  k- k# O6,语气停顿的地方换行
( M! x+ ]& u) |' u9 Y; o7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
) E5 J" r0 L" u. G2 K# M8.要用繁體輸入法; m; d4 }* ?' {" v, J& W
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
5 S& t& k# E; W4 Y2 l10.不用標注是誰在說話* b4 z1 P4 ~- W
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~6 u3 z0 `2 }$ @* R; c, S( f, i/ z
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。/ r; h  t9 W3 V
# m+ V! S* S+ A
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:6 S# C7 g0 v! g
" p  ~  v9 a$ ~+ M/ i
給我這個!9 D' S' W  ?- X2 V- g7 ~6 P

5 h+ r1 ^# |+ W2 q6 U# v為什么你要想這么愚蠢的事?
1 Q6 n3 l8 E+ T: p# X你想要自殺嗎?
3 u) [+ `5 @- F: F. C- v4 N- a- `, _' ~9 j) t" K  h, W
你瘋了嗎?我口渴
$ h$ z7 a/ u( Z/ @4 s給回我
/ Z7 h: d: B* c
3 t. _$ [  i6 }0 @不,不要騙我
+ V4 l/ I2 \% R4 }2 m這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑, x  }+ F$ l$ ~* Y% x
你要是喝了的話會死的! D+ B9 q4 t1 C5 h# k# f
7 C' T- M. O" n. C
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
; S( f& k$ s( R4 N) e/ u) K3 q5 U! F) ~1 [5 ?
這不是Gotu kola的飲料% U7 t/ T+ a% O) P& b$ J+ k# O
很好喝4 |* D% k9 C+ B! ?1 D! b+ z
你是不是真的想要自殺啊?
: w- ]9 }8 A2 b: {; T
( }9 a1 E; U, g' r! f沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣6 p9 O  f- Y# A" U7 z) I
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
% h; f2 P/ ?) p4 m你去給我買個新的來* J. T" P- e3 F+ `/ C: o7 ^2 X) n4 p7 @

" r$ T7 z3 b$ Y% N& N  s8 P4 r0 c' S如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
  X! E+ `' Z2 ~4 g- k& YFolk在哪?8 P8 V  t; ^2 x8 x
他應該和你在一起的) ?* `& `) g7 _4 U
- q5 K4 g% e4 T2 w8 ?: i
Yong,是我
. P2 L& w: q! h5 @# S5 c) |! j7 g. [, C$ o
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
# X4 Y  I9 a1 {8 l- f; B還是Folk有一個靈魂,
% @0 }% |6 y+ W) h! I5 B
* A$ S8 ?6 v, W不是靈魂,Soong,
4 J, f0 `# s. t2 P: |! C/ u5 v+ U我在這里,在窗邊; s* a6 `  ~  E2 Q6 U* O) j
5 [8 F' G0 O2 Z8 Y. G9 L
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。6 K8 \' ~7 n3 q5 ^: g
有什么不明白的地方随时找我。
! w3 f* y! r2 D/ g5 K- z0 T) e. @- Q% a7 V* k0 p" K) v
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-23 14:48 , Processed in 0.054801 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表