|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。6 m/ P8 t- X" a! G( ~' v
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
/ ~+ O$ M H6 d2 L
+ {+ y* u/ ^0 W6 m3 d我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
0 Y6 P3 p. @& v, A
* n( b8 C# X k7 }5 v遗憾,我给不了任何回答。
7 x/ r% }( P- P & _5 G/ h5 p3 z+ W- G
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
; X. y% ^ T9 {' D0 e5 r. I3 Z t) x* y& H0 o6 y# E- b+ \
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
% d( W5 y+ P2 f( y& y
& {% E. ^8 B: b/ Y+ x+ \% |但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
" a3 E$ `6 G( j4 b " x7 o3 Z+ ]4 ?% F3 U5 [$ t
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。7 C' H. x2 y) [7 ?2 b$ o
" ?( }$ R( J0 h _
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# \$ K( K) c. V3 z' z. M
. u# O; ?. X/ M6 k* M( I如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。' |5 C0 r7 l: W6 Z. z
& S, ` T# j! y o& K$ S u民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
7 J+ j2 s0 O0 P : a0 t4 J9 K/ W& U2 g* }+ r* O, b/ T
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。* ?: b7 x4 {) f, N. V/ m
7 M' }. E- @9 O0 S& c6 L
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
1 l( e- K$ e. P9 L % f1 c7 B! Y+ S/ W+ O
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
0 M" l S, s4 y # K! K" @1 n- S3 ~# ~ @
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
+ l+ I/ e/ N5 {/ [: A& z " I2 u" [8 L. f+ t2 w
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”& l/ o1 L6 m2 A0 b0 v0 E; K9 l! j7 ^
; w7 S) g* ]( s' M. L容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”5 T: |; m) k! q- X) z, J
. |9 e5 B& [5 z, r要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。" T8 _8 o; Q5 U* s! r' Q
j# G Y) V; D渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
* z7 ^* j) b& G# V: V/ b1 f" ` ! @3 [ j- p' Q* I
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。! r0 I) }% `% x
|
|