杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38162|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。4 F. C5 D4 S7 t4 t
9 a  D" v+ D- O8 J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 f; b; J6 J+ N7 K7 x
  D4 g1 [$ y, w+ t
: T$ E0 d/ B4 |# B/ s% q, `3 j
歌词我附在后面。
) l! m0 O: I( b# SThe moonlight is shining brightly,0 Y& d0 X1 S+ u  G5 a9 I- J
Making the sky glitter like gold,
# z' L+ w* X# v3 TWhen I gaze at it, my heart fills with happiness3 o( M9 W2 s0 w. k
The moon is shining brightly in my eyes
8 N4 w. y1 m- H; S! _' q" \The sky is happy down to its soul- a9 x  i( g- v- C* E: H
With the moon kissing it every night$ B! i) u* a' Y/ j3 U1 y
Seeing the sky content with its love! l" Q" E4 E) ]2 Q3 P7 e" W, i$ Y
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 u: q/ i0 ?2 ^
You needn’t fear anything7 H% ~7 q( ?" P  j( h; r: C; T
My love is filled with happiness, loving you steadily
: _' ?9 b4 G9 Q. L2 p" aEvery other word you utter is love
8 c8 J6 I1 R1 l% I- uI really want to know just how much you love me
" j- ^- |$ F1 E$ ^9 e' FI love you I love you with all my heart
/ n" o# F; }: i7 A2 C, GNothing can compare to my love5 j% \0 j0 a; T
Can it even fill up half the sky, P’?
, s$ x# \& U( ], A6 dThe whole sky couldn’t even reach half my love7 i& H  D1 W5 ~- v
I want so much to see inside your heart
: u& P1 Y4 t; G* z: H7 YI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
# L1 `% I" P6 W  M( gI’m still filled with fear' n& {( R  ]5 r( F  `$ P; \4 F% x4 ?4 N
Your glib answers are like 100 silver tongues$ k3 p+ y( |$ D3 V
I regret not dying
" S  N! ^2 S$ Q/ Z+ U* d+ q0 PI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0001 `& |2 b4 m. ^6 p: T
With such a tongue as yours,2 U$ x7 I4 |# ~: c
Your speech can’t even keep up with it
7 M) O; W  d( W+ u, p5 b3 aIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 u) S4 ]' }; {. N. cRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
$ x0 L' `( z4 T- \1 W5 @8 N% |2 f$ C; t
" F: w- ]) ^& \! j<P>The moonlight is shining brightly, </P>6 `! E1 H8 k: |. o  Y
<P>月光闪亮 </P>. V8 l3 s$ o% F% }: d0 ]$ j
<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ _8 I; i: l  f
<P>使天空如金子般闪耀 </P>2 j  \- {& B+ Y0 r# q# G
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>: D5 B; m% k% \+ A
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- i* D& a9 i* p
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ Q+ Y; K( a0 ?4 M4 f& G+ h<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
" i# ]% q! t" P  D! R+ v<P>The sky is happy down to its soul </P>" e: X5 E5 D- l) v# t$ Q
<P>天空也陶醉了 </P>, g+ k$ R- U2 f& O7 C( ^
<P>With the moon kissing it every night </P>- s$ X! S9 n7 u! a9 m
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 P- @* [" }0 _' v# A2 V<P>Seeing the sky content with its love </P>; h: V$ k4 }' g7 j- L/ V
<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ H% A0 R$ g" G1 U# E( g% T
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  A8 z" o1 Q8 E6 O* V. _8 C% R
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
3 q& W3 ^/ r6 I- K9 U. B. E8 ]<P>You needn’t fear anything </P>4 x) d! w+ M* U$ q5 D
<P>你无需担心</P>
9 w; k  ]! a8 S; M- C3 k5 [<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>4 j, q/ W3 ~& t% ~
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; h( m$ O! v9 o, |
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>& T, q# p1 O- p
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 O4 Q' v) q! S
<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 E" U* K. `" g& ^* |<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ R  U2 t- {6 X0 r" b3 S<P>I love you I love you with all my heart </P>$ N; F, G# n$ f( }& G9 [
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 I: g- q6 G; B<P>Nothing can compare to my love</P>
  l: q: t6 L, p<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; w- M  O* w2 x& A: q8 y<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 K  B# |. }4 `" d0 Z, _
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>& q* a: a2 P4 X/ a: r
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 u5 o  k* a+ L+ q7 c' k. U$ V
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& C) g/ s# F- p% i5 P8 b<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>7 `2 M6 L+ e& l) y  ?
<P>我好想看穿你心</P>5 R3 s8 @; M3 n& ]
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ I- u) h% j1 t6 s<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. p: n' ^8 j" [9 K( a<P>To prove my love, I’m willing to die</P>+ M# y+ N; C2 Q3 O1 P2 F
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 i# Y  I% |( i<P>I’m still filled with fear </P>
! f2 m# O# R9 c, E<P>我仍满心恐惧 </P>
6 L8 ]4 C' `- {+ e. z7 k& |' q<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
. X5 ]5 b, a. X$ P. t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" I% L5 O7 }/ W<P>I regret not dying</P>
! N. U) R1 k* ?* X( W2 {. W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>7 a5 d. R4 ?3 b% [  i( I$ k
<P>I only have one tongue </P>
, i9 }1 Y5 D$ Q9 x+ q5 a<P>我只有一个舌头</P>' F" E& }1 z& v
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
& q  d, V8 d4 B! Y( U6 L<P>它不是近于100,000 </P>; Q/ P( n, S5 h, A* O
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 \; G0 g9 U* A3 B) i/ \2 A+ s<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
/ l0 D7 D4 J2 n! [" w3 B6 v<P>Your speech can’t even keep up with it </P>% K( r8 d! q0 s4 B- m
<P>你的话语跟不上它</P>2 J& U) \( h; _* Q8 Q7 l: c
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>1 \! x% L& }7 l2 Q
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>5 s3 e0 n6 c. v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ t& }" R% a$ S$ V" ]4 R! S, Q6 d) b<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ! v! @! V; _# Q
! T% }/ V- B2 f* I
我请你剖开它
8 r( s1 m# g6 h1 q/ t7 l/ F% f! X  F7 i  P) F
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ C  U- n& L7 G8 l* w# s# P
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-19 02:27 , Processed in 0.057941 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表