杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38812|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。8 E7 l# k* ^% K  F8 ?  d8 E4 G. l
3 ?" h5 ]2 j2 {0 O/ E5 m$ ~/ v
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
$ i- k# y* q' L* m6 W6 H* u7 f

( L0 n% ]) G- ]5 M. W歌词我附在后面。3 I! s* I. T5 F8 ^6 k$ l
The moonlight is shining brightly,' U% w; R  J1 w7 r2 b; s
Making the sky glitter like gold,& @/ C# s6 U) |( i: Y. Y" Q
When I gaze at it, my heart fills with happiness
) C; l5 i; r7 o2 I' nThe moon is shining brightly in my eyes+ f; g) a. L& Q! w& S# K1 ~
The sky is happy down to its soul: z$ k  n0 X$ X1 d' B; B# S
With the moon kissing it every night4 L) Y5 ]6 m: [' T) [0 I- ^6 r7 z
Seeing the sky content with its love0 l1 ]7 E: `& H3 C& f3 T! p, {
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  Q. \/ V0 [  Q; v. z0 _8 ]0 \! E
You needn’t fear anything
' D" C% U2 j/ B, KMy love is filled with happiness, loving you steadily! T$ V& j+ T4 a7 g9 j
Every other word you utter is love
( f' w# O' J. s4 Y8 ^# C9 \I really want to know just how much you love me
! J0 o; x- M6 H' L# NI love you I love you with all my heart( d- r9 |* x4 B
Nothing can compare to my love( X. t5 a  C" p( w9 E
Can it even fill up half the sky, P’?" _! r7 G2 T+ _+ Y7 E& S' U' O8 M
The whole sky couldn’t even reach half my love
! j. K/ p' t1 Z/ ]& qI want so much to see inside your heart4 @  V$ g+ p2 p" U
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 L2 X2 l: U0 OI’m still filled with fear6 Q, C" G! l; J0 R* m9 N
Your glib answers are like 100 silver tongues6 b$ I( N: O5 I$ ~9 t7 `7 e/ n
I regret not dying) M* ~! u7 J3 h1 m4 Z+ l) I. c
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
6 f# U0 L% y& x' j; ~With such a tongue as yours,* p; i6 W  i% @" @2 {& K9 }! N
Your speech can’t even keep up with it# z( m: W. Y4 G) J$ N$ u
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* R& n$ Z7 s6 h0 B/ G* WRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 w8 i9 O: z' u: F5 a
; Y# z* H7 @( V. Q! `<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ B7 f# [+ g6 i' {) n, R- F<P>月光闪亮 </P>7 G6 C/ R' }2 j8 j. Z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
: }* [. l8 `( V<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: P! c6 t& X/ Y) z' f<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
) Q$ ]6 I# V( @! K2 z# x<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: d9 W. }- x" q' b- |) t4 E3 p& k
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>0 X- Q. A( C) G9 ~+ h: h( m. i: y6 ~
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ @4 b, @1 p- ]5 H; p3 P<P>The sky is happy down to its soul </P>: ~+ Q& U6 e7 S5 `8 A
<P>天空也陶醉了 </P>
6 ^$ J0 r8 a$ l3 u<P>With the moon kissing it every night </P>4 y0 G1 J, F* ^/ P
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
4 L7 ~# L4 o2 ?: r$ }  P$ B( Z: x<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 {. a! `3 O6 b4 f<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  y: z8 W' E5 F2 T<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
) j. u2 y( Q( q* G, |+ w<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: h- ?( j3 g- r+ k  @1 l<P>You needn’t fear anything </P>
5 v  F5 m; {3 Q# r<P>你无需担心</P>6 {# T1 |0 d1 Q# S
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 @( |" V5 x: t9 |& [7 }
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># U! \4 x$ Z, S/ j9 M5 [
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: `& d" x7 A5 t$ U, e# J/ I
<P>你说的每个字都是爱 </P>
) v/ b, h# J2 @2 V& P- E# ]<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 I7 K. P% n6 `; f  M- T8 W4 ~" i<P>我想知道你爱我有多深 </P>
* K3 `& `# }! q3 Y<P>I love you I love you with all my heart </P>& Q; h) s! h7 ^# L, M6 l
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>) |; }2 c; [6 F. s" c
<P>Nothing can compare to my love</P>1 o( T: C( [! W. Z- Y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 U/ d7 F$ R1 C; B5 @<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 R8 V. \6 }0 z
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>3 U! V/ o: ?0 h; y! }. i4 Z
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ s7 N# n' g. M' r* W
<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ r8 W/ t5 `: s; ?6 `6 m9 A1 ?
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ F7 r+ C: q  \<P>我好想看穿你心</P># y# g  m. _# f. Q# b2 @6 F" }
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
4 C. M2 Y' b+ ~<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' K8 T6 A! Y/ b; E
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 G- Y7 z* r; Z: w' g<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>' b5 J9 i7 V: A# a% C, {( r; x6 W) A
<P>I’m still filled with fear </P>2 I8 z# O: H" m! F2 J
<P>我仍满心恐惧 </P>6 `, {/ h1 T  ~/ o/ ]- k
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ W+ p, m9 F0 e6 x
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
( ~% `8 G/ _: M& \! b<P>I regret not dying</P>  E1 O( d% K( j- M
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% C2 D2 K( q: m* G<P>I only have one tongue </P>
) L5 ]/ T, g2 B* N; n5 [<P>我只有一个舌头</P>
% G0 [' |5 ?! N9 r8 V5 H<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  [6 a# ]  C! N! `2 G
<P>它不是近于100,000 </P>
7 J1 B- p" E( g& R) D9 E, k8 n<P>With such a tongue as yours, </P>
  C0 Z4 Q2 R& A/ o<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
* X1 @5 p; b  K  L( \4 ?<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 H0 D, e. y; n) B
<P>你的话语跟不上它</P>0 c7 ?+ U4 u/ ?1 E' k) l& {+ O7 ~
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) r2 J0 F& c& ?<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>' _9 [4 Q) o% U6 y
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>& w" J* }1 m! h. J+ V$ A7 z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
# Q9 a/ q3 Q# k: U9 a) w8 L. B6 }! B# A' m) g
我请你剖开它
7 J( b, B: |4 g. x6 I
2 i( U) K" k$ t  h8 |7 h 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>1 _! [" F. v, R$ G$ h4 P0 c$ A
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-3 05:57 , Processed in 0.054490 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表