杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38423|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
+ D/ k) N0 |8 V. b$ q  q' W: a9 q
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>( \8 n, t1 Q7 D7 y+ O4 V& K* ]' V+ u

, G: N) E8 ?1 y+ B
9 k) G) w. [+ p7 D9 A歌词我附在后面。
5 r% B& _/ }7 U! J: HThe moonlight is shining brightly,6 t7 `% P! T. P) P6 W
Making the sky glitter like gold,
4 G' n& @2 _7 U! P' f) jWhen I gaze at it, my heart fills with happiness0 j! b+ M. h* M$ }+ c+ u( S' A
The moon is shining brightly in my eyes* M: ~/ {5 e5 M
The sky is happy down to its soul% {) b) \+ T0 k
With the moon kissing it every night
: N1 `" w. J2 P4 L" F  _Seeing the sky content with its love
- j6 R- e) ?7 _$ N. ]+ ^It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour+ f' ^4 i/ q* L& O
You needn’t fear anything
: P9 u& t! M1 j* b% F. G- v5 `My love is filled with happiness, loving you steadily
( e+ R3 k9 t7 B2 a1 T0 K, V& mEvery other word you utter is love6 l) l5 b" ?# j
I really want to know just how much you love me9 c9 T; O. U& D' k( B7 _5 A( F$ h
I love you I love you with all my heart
" @- h3 }0 I  iNothing can compare to my love
* L5 l: a. R* m9 g# K, H8 UCan it even fill up half the sky, P’?
) E! u! u/ i+ MThe whole sky couldn’t even reach half my love7 K( V3 R+ P; V0 D$ Z: v( Z
I want so much to see inside your heart
; B2 |" r5 ~- a3 b& E) l: dI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
, `1 z6 B9 ]+ M* b* QI’m still filled with fear1 [  b) T/ u$ V' p# K  ^4 D/ f3 R
Your glib answers are like 100 silver tongues6 s0 p; A! V( D4 U$ J* Q  f8 D
I regret not dying- _+ P" T6 b; S% K  v  b4 J0 v& s
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ m+ Q0 n, [6 K7 S  ]2 P5 lWith such a tongue as yours,2 z+ \8 Y0 {3 h1 H' r
Your speech can’t even keep up with it2 K" @" @% d% `$ B" b7 \
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 r* U, C6 o. z! O8 V1 T
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
! f0 T, X1 z( Q3 [5 x$ r- I# l
/ s! p9 I' D# H<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% H: m( b3 \, o; _: B- I( a<P>月光闪亮 </P>
" [! G& e: P" {<P>Making the sky glitter like gold, </P>
4 ~6 y, ]: L3 ]; \' S  T9 a<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ ~+ b, e3 A4 Q: \- A4 k7 d
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( C4 Q; W& p! I
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>9 `( w3 \. m( t  C" `
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
2 D4 O5 q/ u6 l# ]) k<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>- d4 F; b& j1 p
<P>The sky is happy down to its soul </P>
2 l8 q/ p+ T+ f; c6 [  q' M' H<P>天空也陶醉了 </P>+ t3 e9 {; V3 }! x
<P>With the moon kissing it every night </P>
! t$ M) e6 |' n9 \( Q$ O<P>月亮每晚亲吻它 </P>) c$ {. R) A7 k! J
<P>Seeing the sky content with its love </P>5 ~4 B- l# S! L9 f6 s
<P>看着天空满足于它的爱情</P>* C2 I$ Q) J5 r4 Z) ?' w
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
  e* Y. p$ d# @9 E- W- ^<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* F6 w) ~( v; }2 l' l' d6 A6 j<P>You needn’t fear anything </P>
1 y& u+ m/ C$ d- N" X<P>你无需担心</P>: N9 Z* `: l9 ~
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
9 |2 F% x/ t% ?* @* K( ~( h5 Y<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ R" R9 Q  j! H<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>% R9 |3 w3 X7 {5 ]- B( y
<P>你说的每个字都是爱 </P>2 v5 b+ n: k# p3 r9 ~6 C$ e# X
<P>I really want to know just how much you love me</P>
3 b  O8 h( s" U) y# o4 S<P>我想知道你爱我有多深 </P>: i; W( W7 v5 K3 _, e$ E& X0 f. L, B) [
<P>I love you I love you with all my heart </P>
, I; O" c1 B, J. F+ y7 E2 h3 p' J<P>我爱你,爱你全心全意 </P>- u5 y7 B* v4 v$ z  [
<P>Nothing can compare to my love</P>( Z8 S# b% k! h4 M6 G
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>& R6 w, L) _' g4 O: U0 W- ]
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 m0 v) i- A) e+ b<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  V1 Q6 v5 O5 Y$ E- X
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>2 g3 u5 P" |  ^
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 i( q. @  ^' c$ }  E& K* V<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>4 F/ c: N- p, L  n8 c$ c
<P>我好想看穿你心</P>
3 l4 A0 ]3 w* h/ X7 Y9 \5 X0 B<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  T! C) H3 R: e! Y  k<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 w! I; B1 O% z( K
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- u" c% d7 D; ?: d4 k<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
) g7 M$ B9 J8 ?6 b/ C" q<P>I’m still filled with fear </P>
; }0 K3 q2 r; L9 O* u<P>我仍满心恐惧 </P>5 t( _& D& ?9 o( M2 [# r
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 g/ y4 U' y/ i1 ?+ p<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
, O8 F' G3 Q+ F( b1 ~<P>I regret not dying</P>; Y# W7 i8 B$ Z0 [* z
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 M9 S. w5 o: |
<P>I only have one tongue </P>$ Z4 z# M! p4 r' e. ]$ F9 m
<P>我只有一个舌头</P>8 S) X9 U9 o0 j1 y& v3 j
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) v8 |* ^2 q) ]/ n
<P>它不是近于100,000 </P>
2 ?" u" ]2 c+ \) G<P>With such a tongue as yours, </P>  u' d  v- c, x  O/ r: O+ q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>! u! I$ b5 x+ D! g. I: N
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ g2 {0 K% Y3 e0 U( I4 {( I
<P>你的话语跟不上它</P>
2 x9 f8 C$ B4 M4 }2 L<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
; Y; J3 Y1 K% s$ d) c% D. ~<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
. m% H* B$ a( w/ U5 o( {& K<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
) B5 `) e" T7 n<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, @- C- R! c" @2 w' N/ G. q
7 V5 F) f/ i$ E% V, J我请你剖开它 5 U6 U) Q  A2 g9 r9 j
  n, b4 c8 J# ~( a7 s8 s
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 w9 ^% s. y& A6 o" {, [
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-26 20:20 , Processed in 0.048520 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表