杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38464|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
. e& i9 _5 F; ]0 W7 }, E# s- g5 j, C" G1 g4 a& J
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& C  G  j) V0 ~6 ?* b% Q1 U  q5 b. e* g( i
6 r! `# |  [( O5 A
歌词我附在后面。
# b; l. F/ A1 ^  f6 kThe moonlight is shining brightly,5 G6 a. S2 N# D7 X- t' a
Making the sky glitter like gold,
/ Y+ W: h" G7 F8 X! @0 zWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
4 \  N, n0 F- B6 \0 UThe moon is shining brightly in my eyes3 ~6 x: F% R0 T- q) d
The sky is happy down to its soul8 ^; ~# e3 f% V( m; _  f* {
With the moon kissing it every night( M' C, M) c& w* r3 E
Seeing the sky content with its love
0 F; w' E) f8 F; r% p, mIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
3 g: D4 _* }& Q& wYou needn’t fear anything
  G/ \" }' X3 Z/ oMy love is filled with happiness, loving you steadily
! ]: d. C2 W" X; y- o8 _, @  UEvery other word you utter is love! g* _9 Q* u2 T  _
I really want to know just how much you love me
  _4 Q& c/ d4 E! E, j+ hI love you I love you with all my heart2 S% E! M% ]# N, j
Nothing can compare to my love
+ j! O, Q1 M+ F! ?3 P6 S" aCan it even fill up half the sky, P’?
) }. R8 O! C0 e! MThe whole sky couldn’t even reach half my love; X8 \/ s' c. z: I- n& P2 q1 V
I want so much to see inside your heart
0 Z$ C- x( ?( r, Q7 EI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die1 B3 n6 q! m8 f  Z! H% K
I’m still filled with fear- u: G1 h+ V/ S% g" l( S
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 B" q3 U0 ]+ |  u. U6 kI regret not dying
, X5 p: T: i" v# b" ~I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- E- Y. [6 J( O5 M8 CWith such a tongue as yours,
; l6 f! X2 @4 a  K9 s8 c- UYour speech can’t even keep up with it) w/ Y5 |7 `: F: G3 J4 p  J4 r
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things" k! _7 [9 h$ B2 g' @
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 $ ?! f9 E; \5 ^1 s

) z; g- E1 S. K<P>The moonlight is shining brightly, </P>
" n2 ^, J. u3 c5 J# [<P>月光闪亮 </P>
% ?7 A5 v: M6 T& T<P>Making the sky glitter like gold, </P>- e9 a$ h2 [. Y+ R( b* B4 J
<P>使天空如金子般闪耀 </P>+ X1 m* r' u2 w
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& ?* ~( l1 t( N/ s/ e
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
2 o; U3 f1 V& ]6 N  h$ ]<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 x; b8 F0 B* s4 H) ]
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>6 d$ w% Z: p9 e
<P>The sky is happy down to its soul </P>! A/ g) \2 c& M8 S0 a/ t( y' R
<P>天空也陶醉了 </P>
& i$ E% V2 K, t- c8 u<P>With the moon kissing it every night </P>6 n& C) s1 `6 S2 m: }
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
3 g1 U8 v0 W  O- k* X: a<P>Seeing the sky content with its love </P>1 C# D) C0 W( a/ R7 a1 j# l, ?' S
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
# }& `9 I' Y+ h5 w9 E/ F) s0 M) L<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  Q! }( K" R/ I1 @5 x
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) p: ^# h9 h. Q' {4 O/ ?
<P>You needn’t fear anything </P>4 e) }8 P% g5 h2 G
<P>你无需担心</P>- A- l5 A# W  F8 ~
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; b/ l, O* o* w2 m6 U
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; c7 Z) F$ Q8 v) G$ N- ]1 m9 e
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
; T: A4 S* S$ @+ A, g9 K3 Z% Z  k( g<P>你说的每个字都是爱 </P>
2 w; D, r/ @8 _1 V: h) I' R. g<P>I really want to know just how much you love me</P>
* V' L' ?8 I+ P: D9 S$ ?. f! F. f<P>我想知道你爱我有多深 </P>9 ?; Z- h1 V8 i! @/ |6 h
<P>I love you I love you with all my heart </P>
: S4 x) y3 P% _2 {+ P  x% [<P>我爱你,爱你全心全意 </P>; a: O# z" j5 f. b& p4 s
<P>Nothing can compare to my love</P>
" |: x5 Q/ m* ]; N4 v<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>- c( U+ s' ]0 t  \/ C2 i. |
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
) l* n5 Q& i& L6 i/ R<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ D: T* E* {  @- n
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! D% W1 m- u# r/ B; E) j$ C3 S& G7 U
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- Y1 a) ^% Z6 z<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" }* h: Z9 z  s<P>我好想看穿你心</P>
( K! q, V$ M5 v" t<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>$ |, {9 U- J8 k! {7 H7 i# V
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>3 P0 }0 Q+ I4 t: k" K: U+ ^, R
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
# |! Q' i, ^0 d<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 m) H% T' K2 Z# o' l" P<P>I’m still filled with fear </P>0 o; P6 s3 B$ `6 \
<P>我仍满心恐惧 </P>
' m- H0 g) c, i<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 @; B1 _3 H% w4 Y$ n1 e4 v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* C$ j/ B0 k5 \
<P>I regret not dying</P>/ ?- ]" @6 G/ h! N# \
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>; W  J) t/ @0 A/ J% g  L
<P>I only have one tongue </P>$ U% J2 [' Q  u5 ^+ T" G3 W
<P>我只有一个舌头</P>
( k8 t: i( A1 P1 z9 s6 P<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 E" ~8 G0 }1 H
<P>它不是近于100,000 </P>; X' k& o& D& r1 Q7 B5 c+ p: `
<P>With such a tongue as yours, </P>
* {. o* [" e0 A) V& T9 q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>7 H" k( w! X: M' E* V+ z8 j' t/ Z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
- r( j$ c1 L' S<P>你的话语跟不上它</P>
* O) v" K7 Y. W; U% a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 L2 a1 H7 _  q* C0 [( F" A<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
4 `1 H% i, ]+ Y  x' F8 h<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& P+ \0 ^3 Z: b<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
9 I' S( X  S1 w( H3 I4 f8 s2 s. e. E' T, S% \
我请你剖开它 " b. y& `' Z9 w9 g4 A6 k' z

* E# l* _: I# i# H$ ]3 V7 W. P+ k 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 j, E3 T+ B% G+ w- F8 d
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-27 16:10 , Processed in 0.047505 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表