杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38251|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。0 I7 v- I' i( G. E, n+ C

3 X( K8 X% `) S' b9 G<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 p! g! k- a7 p1 w% c6 S. C6 V( v3 c* A8 X8 R: q8 F& {

5 |' j( V6 u" {8 I' S- D2 k& J9 f歌词我附在后面。
9 K8 c4 B; U1 hThe moonlight is shining brightly,5 k+ x5 f9 [: C4 Q' O9 ]( M3 P
Making the sky glitter like gold," \4 T% I8 I! a5 C! {0 f/ Y8 u
When I gaze at it, my heart fills with happiness1 I1 Z6 I: j' b' `# S2 N
The moon is shining brightly in my eyes
8 l$ ^+ _9 [4 F6 gThe sky is happy down to its soul
% l& L* N) X+ ]3 }9 P; oWith the moon kissing it every night: ?/ {' C- C) k
Seeing the sky content with its love
; M( ?$ I$ g) ~& }. qIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% j/ v# J3 k- h- v( c! MYou needn’t fear anything
9 \5 X2 Y. l% D4 w$ w5 [My love is filled with happiness, loving you steadily
7 `$ x* E* U5 f/ z6 i* iEvery other word you utter is love8 \  U  x( J6 u4 x/ `4 i+ o: L; z
I really want to know just how much you love me: u6 {" D  Z* \
I love you I love you with all my heart8 v  {4 d! `# \3 l  F
Nothing can compare to my love
  a9 e' D7 A0 uCan it even fill up half the sky, P’?# B0 |2 O% L5 l$ U
The whole sky couldn’t even reach half my love2 S( ]( Q4 G: }# n. D0 \" ~9 d! d# i
I want so much to see inside your heart+ ]2 A, v& k! ]! t
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: ^# w4 k$ f# |2 Q* w% D- ~
I’m still filled with fear
/ V) U1 W, h  [/ A0 i5 b7 q) _8 H* [Your glib answers are like 100 silver tongues/ G  M& u& l. {4 @
I regret not dying/ Y( G) L1 Y& N
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- \9 y! q) U* z( U' m3 l$ fWith such a tongue as yours,
2 V# L4 _2 ^5 L! B6 b& jYour speech can’t even keep up with it
# W; c2 a/ L" @# NIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things3 H' p3 ]+ A' A/ n" s/ k& R( |
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   r% L9 d0 ^- I/ X; V$ y

  R# G  {, U4 H( k<P>The moonlight is shining brightly, </P>- B3 x! j$ O# j8 V( v8 T
<P>月光闪亮 </P>  A: m  s8 s. p$ n% J2 e
<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ H  m% V; A; ^8 m
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 z# @2 X2 Z5 f! M4 r0 Y9 s<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>' j5 ?! u5 B* Q/ f; X/ _
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
4 g6 b* i. w5 G<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>' K5 A7 k: c- T; {5 r
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. ^8 C% L2 B0 D
<P>The sky is happy down to its soul </P>
; `0 C9 F1 Z+ U! ~3 y8 H  q. [% {( Y<P>天空也陶醉了 </P>
5 ?* g9 H; w% X<P>With the moon kissing it every night </P>
; R1 I8 T/ l) e" `( Z+ a$ m; j<P>月亮每晚亲吻它 </P>; {9 d8 r0 |# a
<P>Seeing the sky content with its love </P>
7 @, `2 ^, }/ k0 v9 o% o! T<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ `" v7 `* P# z: F1 G
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
( `7 M! u! G. o4 G( k! z' p& U9 F+ y<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; {6 o  Y+ k* I' }<P>You needn’t fear anything </P>7 \$ c$ s3 J9 e! u  F, I3 q) l
<P>你无需担心</P>
, f8 x: b' t% Y' i' ?& P<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  b; _' o/ G) X<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>% b9 ]! I5 R  T+ w0 H. H0 G! n
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
" Y' z! }1 N) W2 [; a6 g' S0 R<P>你说的每个字都是爱 </P>
% G) Q" o! w0 t+ s( ~! ?<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 a" U; a6 \8 {9 P. @1 _  T<P>我想知道你爱我有多深 </P>) l$ [8 N9 T/ e4 A8 A( w- D
<P>I love you I love you with all my heart </P>
, a# W, `% {1 F4 S<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" R) h8 C6 t  o+ A7 V
<P>Nothing can compare to my love</P>; ^% f7 A7 E8 I* i$ H# u
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: q. Y& I: Z5 W$ B2 Q  S0 Q# h
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>2 o. P( W# P* @8 Y+ G7 B; g3 Y
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
( \) [+ U2 A9 Y1 M" Z! |<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ l: r8 ]% i; ~/ p5 ^) y+ i/ f
<P>整个天空不及我爱的一半</P>. q" Y  ~2 Q+ x. n% d2 N7 X( d
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 n$ x) |/ R2 ^# ]  s: t5 d2 o<P>我好想看穿你心</P>( S- [3 ]( k" j, @. Y8 j5 V& b
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- A. a. ~7 n( I' d<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* a+ n9 j7 B: H" {<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 v2 Z9 h3 F0 `, c" g& w* w7 r<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
# I7 M5 Z- B. v/ |5 `; e, b8 v<P>I’m still filled with fear </P>
: i+ }: J" |8 D& p- X: D9 Q3 e<P>我仍满心恐惧 </P>- k# O7 V- M) F5 R6 p# K  P7 ~
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>/ E9 t$ h' c' R* X& t
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- s4 A, g# R0 i. T% @; ^% z8 r<P>I regret not dying</P>
1 K1 ?7 k& f3 O, P# p- B$ A. g<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># }1 e, t7 [2 b: A/ S) f6 ~2 {5 X
<P>I only have one tongue </P>( m/ ]0 [$ C3 C( P+ H
<P>我只有一个舌头</P>" v7 Y/ b/ y4 o7 |; i, ]6 Q9 `
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>9 H* k4 P/ `2 s3 S
<P>它不是近于100,000 </P>
- Q! o/ Y3 V# v8 _- l<P>With such a tongue as yours, </P>, r4 q% ~! l; M' x  K
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>: \, L6 U# p; c# [& H# B
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
' A/ @; u7 M) q& u<P>你的话语跟不上它</P>: F5 {6 s# v, ]) _; p8 R. e
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! N# F+ l6 u! m& D; F" j# M) U
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>, |' p( X! R9 Q" q  o) X/ f
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
! ?+ h  L8 ^1 u+ T. Z<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ A! R1 o7 Y) m. e% P: R( {% m* F7 a- S/ q$ j, O# [
我请你剖开它
: K/ `. C6 O' j: b( ^3 T$ a; X/ Z1 V) q5 T. D& C* i, a! O; g
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
% _' g0 V3 Y! a. [6 a<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-22 06:51 , Processed in 0.053168 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表