杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38278|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。$ D0 A" P5 r' n$ \

) |0 i2 k: }# i! T<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>* u/ a" j4 c5 A# B) R( v
# O: S( P! a$ \3 M, z9 n
: i0 k8 w0 o: c4 D) n$ W
歌词我附在后面。3 X* ~0 G% `! A8 S
The moonlight is shining brightly,
' O8 B. o! ^1 t0 KMaking the sky glitter like gold,
. d# R' y' a( |; \5 d! `- Y* \When I gaze at it, my heart fills with happiness
! ?& c- B" L# @# K7 I3 B( |, b' ~The moon is shining brightly in my eyes( H; a* Z$ m$ g# Q! `6 s, {
The sky is happy down to its soul
7 G9 p( Z0 ~8 Q3 O# ^With the moon kissing it every night
( n$ t1 ]7 u2 h, XSeeing the sky content with its love
( p" `1 P+ }  e; D# D- O8 J1 iIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour8 ?4 C3 T3 H" ]/ l( u# A- s9 }" `9 b
You needn’t fear anything3 g( o( d0 Z  ]" @4 a) Q0 z
My love is filled with happiness, loving you steadily
* x4 u3 ]; _' ~/ cEvery other word you utter is love
# E% g9 U' u. Z3 zI really want to know just how much you love me
3 Y8 @- w' L5 @6 kI love you I love you with all my heart
% M! L1 D0 Y0 y0 [9 X& \/ D) A% TNothing can compare to my love4 f2 m$ M  I8 y- i1 @' C
Can it even fill up half the sky, P’?
; P& j' t5 L* s+ q6 w1 `The whole sky couldn’t even reach half my love
+ n9 b) H& h# u' K+ a; C  ~1 ZI want so much to see inside your heart' [2 ?7 [$ P7 V
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die* O' G% T& }7 |, W. {
I’m still filled with fear9 U& W& H/ N/ l& `; R9 y
Your glib answers are like 100 silver tongues2 k% K" i& J% b
I regret not dying
8 r& g" a0 }, j; t- O4 MI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- P6 s) G9 _9 m+ D5 ~( z
With such a tongue as yours,
; F# ]* U% f1 jYour speech can’t even keep up with it
; N; m& R1 ~- ?. \If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 K: V3 I1 {" ?. `* ~Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
1 k8 n3 ?3 @; r: t" j, o
% X4 J+ H! z3 ~8 c. R& ]( _8 n<P>The moonlight is shining brightly, </P>! s  A9 O. M. Y) X
<P>月光闪亮 </P>
* z8 o+ }' f6 a3 g" Y  c" P. P<P>Making the sky glitter like gold, </P>+ q% F! K! H6 `4 j
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
6 G6 Y! ~9 ?, F/ C  C9 l<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>  U" c+ \' u% ?  R  f' X1 {
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! V8 t8 N& T! s6 L
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 R; }, V5 B% {5 n/ z) a
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ E) R8 ^" r* ]' d& n. Q<P>The sky is happy down to its soul </P>
0 l( L9 p& I# g6 ^3 [* P' {5 p  M* T<P>天空也陶醉了 </P>
! W) b3 u  ^: D1 r$ R5 c<P>With the moon kissing it every night </P>
* x: `2 P; D& K' Z5 \  Y<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* p4 o; d6 O' w- ~1 t<P>Seeing the sky content with its love </P>& {! b" ?" k! J) r  }. I
<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 h! O$ ^4 O2 H* H5 M7 e
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
. [# J  w. K- k' s9 n; A<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
) Z0 ?1 B4 O- n8 v) c<P>You needn’t fear anything </P>8 f% v5 R  m! l
<P>你无需担心</P>
" |" w. h% D# T& }( N<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( f' J2 s+ D( ]! L% _2 ~
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>; h. y1 y3 U% W( O$ w6 J' Y
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>: S2 @0 C# H. g6 C9 u# M$ ?: q
<P>你说的每个字都是爱 </P>
, N3 i' Y8 D6 N0 t' ?& ^$ c<P>I really want to know just how much you love me</P>
) D  P, O, `$ F% g8 t<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) G% N  H- \9 R( B<P>I love you I love you with all my heart </P>+ d  h: n+ Z; t5 A" L& C" ]
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
- m  G; p4 y. h0 i5 H2 s: f<P>Nothing can compare to my love</P>2 T, Z" W' k; l
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
: E" W: N5 N- ~: \<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 f1 c9 i3 W9 }6 p# D0 _( I
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 \/ P8 p$ f" Z* A* }% U
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: H- X# P3 q) o<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 z3 W8 q/ w, @& k
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>  m& S  y7 Y' J, ?: }
<P>我好想看穿你心</P>
) y* A8 D$ z' f. c3 n; \) z: m<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 N# f" j" C9 k+ H; w) @<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 g' M6 W5 p& a  E2 R4 [+ f<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 W4 h" Y- c. H- R/ f8 p/ G: ~7 f. @
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! @. X# K5 f. H  V9 T<P>I’m still filled with fear </P>3 G* \( N& [9 Q
<P>我仍满心恐惧 </P>
) h2 [' a* x9 L<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) F% Q) Q5 Z6 R* ^" S: k3 c
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>) b2 p/ C4 P$ H" F9 W
<P>I regret not dying</P>
8 s  n1 ]: G! w1 o7 I/ r$ z! T<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>: e4 k7 ^  g( w* b( {
<P>I only have one tongue </P>
8 z! S3 V; \4 L0 p. s" D# \<P>我只有一个舌头</P>
1 z  Z5 j- p* m<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 @' e1 h( ^, j; i6 m<P>它不是近于100,000 </P>
' r4 N. ^4 d2 Q) E: q<P>With such a tongue as yours, </P>
* x$ V. g) a# a5 \& f<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>  \) c1 m- i! ^, z, ~/ r1 G) U4 c8 T
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>) p' C. L  g; E
<P>你的话语跟不上它</P>
- S0 t3 Q& v' L- A. |' L2 `<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 a- `9 P$ W& s/ m: j<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 E! W5 M: M: p$ C+ M
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# x* {$ l  u: e# X( s* t7 l<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / o3 Q8 A, I  b' ~3 u  m7 J

$ \' E& C5 j; Y7 v我请你剖开它   D; w2 ^4 S0 N5 Q6 m7 s8 @
* v) G4 b% @  X: U
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 r0 S7 [4 F, N* i( r
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-23 01:11 , Processed in 0.048980 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表