杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39983|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 b( [: c! U* c8 N2 b  F9 ~2 I- q1 |* L
  ?+ ^( M7 O0 {' Y
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
7 Y$ w/ u) Z/ q; v2 n8 O# ?, Q  h
% h. N" G& Q4 c, V/ f) J) ?7 G# g1 w3 N
歌词我附在后面。
. ]& x. W7 j, `7 n; A( J7 UThe moonlight is shining brightly,$ t9 q; O' K0 g
Making the sky glitter like gold,5 h- c% G5 w; R. P7 J' }4 k, U
When I gaze at it, my heart fills with happiness  T  n1 ?( O* l- k1 q$ E
The moon is shining brightly in my eyes- g. c" m" t4 Z" |
The sky is happy down to its soul7 C9 r4 o  \+ {1 p' B! X8 n
With the moon kissing it every night  e6 g$ x2 i4 X+ p! T2 O
Seeing the sky content with its love
0 [$ J' D( n% b$ w5 `+ B/ m7 zIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! B4 h" C: k, C& q
You needn’t fear anything
% }" k" C& ?  i" Y( u. Z6 }My love is filled with happiness, loving you steadily! W' W7 U& f& t2 H2 k5 I; c- {
Every other word you utter is love1 R0 H" ~2 G8 j) p( N8 L( @& ]
I really want to know just how much you love me
+ u5 e7 b3 i( vI love you I love you with all my heart# t0 d5 ^  L: k, b
Nothing can compare to my love0 e$ s4 y3 c) B9 @! d0 y
Can it even fill up half the sky, P’?2 o" o, E( _+ A* C% ^/ a3 L
The whole sky couldn’t even reach half my love' k! Y& o, k8 W1 K& T+ t
I want so much to see inside your heart2 |$ i% C  \: G5 u
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 P3 X% S/ X% u# e* P: [& p4 c
I’m still filled with fear! ]# K2 c# {& [8 {  R
Your glib answers are like 100 silver tongues2 A! w  k. a" Z2 k' F% a
I regret not dying' h+ H2 k1 V' w+ ~  [
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
$ \! e/ d' [! K6 `3 |& C# P2 S. [With such a tongue as yours,
, e( Q. @; I/ h8 Y; a' @" h$ d9 SYour speech can’t even keep up with it
! n! \+ ?, d+ C* C' HIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things" U# ]7 u8 E* S4 {) _2 _
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & A) C* k# |/ f4 _$ X
* i2 [/ N' l/ |8 ~: P# q' y
<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 j3 |* G( E: O
<P>月光闪亮 </P>9 o4 T6 n' C9 P. |
<P>Making the sky glitter like gold, </P>: M$ e* o5 M( w: x  X
<P>使天空如金子般闪耀 </P>( D8 I/ v9 x' |2 b/ t
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
4 ~6 Y7 ~- ]4 z( W5 d& M: [<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>, l3 L0 J/ i, S; S/ F* \4 a
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; p1 N& ~9 z3 x/ t" R
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>. V- o8 u. Z- m
<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ d4 B3 F5 I3 e1 Z0 j; s<P>天空也陶醉了 </P>
' Q, {& `6 D1 M8 {- {' }<P>With the moon kissing it every night </P>, k' l4 `3 |/ v$ h0 _: T7 P3 a: o7 I
<P>月亮每晚亲吻它 </P>' [$ A2 w( ]  Y
<P>Seeing the sky content with its love </P>
, C8 a" Q% k+ {, K+ t<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 ?! C3 b1 s: R+ l* T
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
! g( _' Z. y. V  Y; X* U<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># s) r8 H; r* c
<P>You needn’t fear anything </P>
" P: x1 r' m8 _<P>你无需担心</P>
0 q* E0 b6 V2 u9 P4 s0 k<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>& k% K  ^+ o7 [: t* e
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! p8 B7 [6 y7 j) u) P
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# Z' x8 c& A: Z7 j; |5 X2 Y! i<P>你说的每个字都是爱 </P>* N; s  a* o/ K
<P>I really want to know just how much you love me</P>( a" e: M. n  A* P
<P>我想知道你爱我有多深 </P>1 \; D- h( {7 `, u5 t4 e9 X
<P>I love you I love you with all my heart </P>8 ]2 x( H. W' S2 o
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>2 u3 k& f- {' \! e9 c
<P>Nothing can compare to my love</P>
- c$ ]( g; e2 W! T& Q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>( H3 h0 c4 D/ [" F0 H5 s
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 W* q  U, Q3 J$ B  N7 {<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
9 E% U( s4 R$ G8 C. l& X<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
0 ~. \3 E- }8 F  J6 T<P>整个天空不及我爱的一半</P>
8 ~  U$ L' G1 v3 w6 E8 R6 a' ?<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>6 A) P) |1 M3 G: r! m6 P0 `
<P>我好想看穿你心</P>
* a, i$ ?3 }5 }9 q- D<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>) s5 I1 t' V7 d, {' {
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>) x, _0 T) J4 r& x# e
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. d) N- e" y7 h2 n! A<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: Q* `2 O- G: ^& v5 G" w<P>I’m still filled with fear </P>
" {, m. Q8 Z/ k5 H) i# ^9 ^% F  g<P>我仍满心恐惧 </P>( q0 ?8 ?) `0 @5 o4 D
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; z/ f8 Q% h3 i8 ?
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* `! m7 ?) v  ~9 O( ]& z<P>I regret not dying</P>% g. \0 o( E/ p4 T5 P. ~
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
0 {* d" J. |0 c% W( ~' T7 g: J<P>I only have one tongue </P>3 Y# _* r9 B6 E* w+ _1 G% ~" E4 W- [. z
<P>我只有一个舌头</P>, ]8 B7 C: O4 [
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
5 J% w1 N0 k8 [5 G; V- y* ^<P>它不是近于100,000 </P>
- Z: q- C' s0 Y5 s* J<P>With such a tongue as yours, </P>
; _' l/ V- K  x6 J<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; c+ U: A/ p& }0 R4 Q<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' G: ~) l- \) M0 t' N
<P>你的话语跟不上它</P>
& G3 o0 Z& }% a<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>9 [" r9 Q. \, F5 e$ k" u
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
* E! O$ P" @4 f$ E0 S9 b<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 e# r% Q* P8 G8 a  L
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' `9 }/ o5 d' N( }" R  K+ u6 j8 \
( Q. z* a2 R/ ^( \  t
我请你剖开它
  y& N2 H* |: H- M6 s# F7 e1 a; H9 Y$ k
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! u2 [5 M; H6 W8 T9 y9 ]<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-4 12:41 , Processed in 0.046070 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表