杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39985|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
# e" t; [* M# u6 U$ V( `) e. R9 h5 |9 K9 _4 T- a& e
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 {' M2 f7 k3 e1 O9 c. X

% l8 q! a+ F+ @: O6 @
4 d8 a. Y# }( h- U+ V6 U歌词我附在后面。
" A7 w8 q9 k5 y0 QThe moonlight is shining brightly,
5 y  j! @/ A; Q8 g! x2 @2 oMaking the sky glitter like gold,/ }+ H0 G; V! }- P% R- P
When I gaze at it, my heart fills with happiness
% Q! D7 d( f" C$ PThe moon is shining brightly in my eyes/ }; O  H$ i" k* u, O
The sky is happy down to its soul1 b# q( ?7 L/ T' W; O
With the moon kissing it every night  M- N$ e9 A+ A
Seeing the sky content with its love+ A# d# t) T! I
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
/ d  x; a6 B* K* `$ ~; uYou needn’t fear anything
: s& f( C* W7 t. \) G" Y8 _My love is filled with happiness, loving you steadily" g5 J6 e5 N+ m
Every other word you utter is love$ ~0 \6 h6 l! o' [& S
I really want to know just how much you love me
7 f' q& Q7 n2 Q6 z: u4 ~$ |I love you I love you with all my heart
+ q& X, M- Y# I) I( j% d  ?& aNothing can compare to my love% o9 _4 j6 B  e( G4 S( B5 V
Can it even fill up half the sky, P’?
. p  o% Y' u  r$ u  r7 rThe whole sky couldn’t even reach half my love
* d( n$ ]; @, W0 E7 n# `I want so much to see inside your heart" U: j1 S6 _; O. P
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 p/ }/ ^0 i/ D: U0 {# ^I’m still filled with fear4 O! d: T7 {% O2 ]/ W
Your glib answers are like 100 silver tongues, ], ]' j& v! \7 J7 N) S
I regret not dying
) U8 {8 f5 o0 H  ?I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( {$ H" w2 S, {3 U- Y8 F
With such a tongue as yours,4 D' c+ b$ [) c. s& L! r5 X* X! H
Your speech can’t even keep up with it+ c0 I2 U( Y) A/ Y  |9 G, S% C, D
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
# E. z' g$ U. A8 |, l4 XRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 1 ~- o1 y/ a' q$ v

9 e0 `* j/ Z5 c$ j<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 w/ T) M: R8 h0 G8 q8 S* T6 N4 h1 l
<P>月光闪亮 </P>. R1 }/ i5 S6 v' G# e0 L
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
% @# r5 I1 ~. ^9 L% O3 \<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ m9 m5 ]6 c! u9 Z4 F! p  _' W% _<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, o8 e/ \! N, d/ w  W
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
0 n& `  P. a* ~! Z/ x) t<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ F+ C; W/ o) E5 y% ~. J! d. R<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>1 j- `6 T) \* `1 R5 f% Q- U
<P>The sky is happy down to its soul </P>  Q6 S) y: L( f3 _- W9 l
<P>天空也陶醉了 </P>
8 u9 ?# M& `9 C% M: j<P>With the moon kissing it every night </P>
& x0 }* `: k  o<P>月亮每晚亲吻它 </P>  A8 u7 I2 o" c& ~! @+ H' \0 a
<P>Seeing the sky content with its love </P>9 U3 v5 M/ y7 P* |$ M7 `, i
<P>看着天空满足于它的爱情</P># p2 H2 z$ V. ^3 Z# x# g
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
6 z* W: \: J, d/ x<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
4 P$ d8 b$ _# ?$ [<P>You needn’t fear anything </P>. l6 t3 z' Y/ L
<P>你无需担心</P>
8 U+ j) d% y0 Q2 K$ A/ R2 G<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
7 Y9 x" X2 F. B1 f9 `6 W<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 S' z9 p5 r1 h9 P
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>7 w. ~  r1 p# x0 ?3 D# p0 F
<P>你说的每个字都是爱 </P>
* c* o8 g, D9 ~9 F) }% x<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ C/ b( G% _* e$ f+ }+ p4 z0 p<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  \3 H" w1 m/ M% o<P>I love you I love you with all my heart </P>
5 D* E+ I7 q. z) k<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ w/ [' I6 E. R3 a+ `  v) e<P>Nothing can compare to my love</P>
, H8 n9 b+ ?/ U9 H( P<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>% e( K2 X7 J; |% [! ~  ?+ a7 j7 O; D
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
. r! U. y# x! E2 g, P<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 W" z9 m" x. D2 K
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>+ E: R3 I  `  V% x5 x
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
+ Q. U4 c8 F/ E4 {" ?<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
9 ^0 t4 L$ o# ~, Q0 f# X) C& w" J<P>我好想看穿你心</P>
2 Q* Y$ d, W  O2 R% N<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ U& H& D$ C+ f5 O1 c# W
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 w. n. Q9 I$ R) n) O5 K
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 g4 f: T/ j4 ~) d6 V' v<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 l0 ~# n2 O$ c. E7 G% G<P>I’m still filled with fear </P>
( A  H& G: d, M<P>我仍满心恐惧 </P>, [' {' a; e1 `/ J2 M
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>. @& p; F9 {1 Z- X2 N) K5 F6 }
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 t8 ]. \0 g/ j. X) e
<P>I regret not dying</P>6 b  b" Y$ C2 S! ]! i  U  ^
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( q8 v. R9 H) X2 C/ J; v. w3 N<P>I only have one tongue </P>
' ~8 o  x! I6 i6 Z6 z<P>我只有一个舌头</P>
, T! {2 L7 b/ w# S% C8 e<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 d0 F# L$ @% s' P) W<P>它不是近于100,000 </P>
1 O7 z8 x+ i) K, c0 [+ c<P>With such a tongue as yours, </P>
) _0 u# r6 q/ J, ^4 `<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>8 y/ q) ~) h6 ]: z) c
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ F% e4 d7 V7 {$ {* Q7 o<P>你的话语跟不上它</P>
8 d; F& h$ U/ X, C<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% W/ z+ k  r, |8 z: f<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: |$ M2 r. r* F" d
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>" b  m' w1 Y4 W/ q* _) n
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
) L7 E  \0 `* }8 Y( G5 y# b9 l! }& ]( W/ w3 k
我请你剖开它
- ~: F+ C8 O( t  w: K% a4 P$ l1 v) S2 V( E% W/ [) I
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 X  [4 z  x9 A! B- Q3 T  _<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-4 13:25 , Processed in 0.053528 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表