杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38129|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' @! [1 z" o  }. ]$ `0 n
, ]3 `- V+ j& V9 ^7 U# R
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; F5 J0 [  `2 x, a7 |

* I$ z, J3 I7 }/ @1 D8 }5 s. }' U! {1 z
歌词我附在后面。
# e+ f2 w$ e5 f1 H5 AThe moonlight is shining brightly,: D& w) m8 R2 ]1 ~
Making the sky glitter like gold,
5 S+ t: h4 c! b$ v7 L$ B2 EWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
8 x, y/ B3 ]+ m% w2 s8 h4 r# G$ HThe moon is shining brightly in my eyes
; f( i8 N8 z: n  eThe sky is happy down to its soul8 k  n$ {! a$ k# p6 W  t1 m
With the moon kissing it every night* m& Z4 v0 F& j, }" j
Seeing the sky content with its love2 Z& G' \; d/ t6 x; T
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 T5 M$ T, ]1 e2 z! P
You needn’t fear anything
9 }. M6 L0 R! k7 SMy love is filled with happiness, loving you steadily) R: }+ F% n; h; I
Every other word you utter is love
: l3 X. I: K" Q0 hI really want to know just how much you love me& u" c. T0 f5 J
I love you I love you with all my heart
% j" O% c! i8 dNothing can compare to my love2 Z: p* d/ \0 a
Can it even fill up half the sky, P’?
+ p: k/ A! s1 Y3 H( w7 y" r, l4 `The whole sky couldn’t even reach half my love
  R+ q8 D) J1 {I want so much to see inside your heart, G/ }/ u6 m; s9 O6 w8 l7 r0 B. w
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" i; y' k5 ]3 g0 H9 C1 B% D
I’m still filled with fear! T+ c6 T! `% @+ p; M& V8 |  f+ I
Your glib answers are like 100 silver tongues
9 p" F+ t/ h2 H, o; ^3 o" AI regret not dying
" l+ A3 E. W8 j# a: s- cI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ N/ F3 I" K( p7 u% l2 GWith such a tongue as yours,
% ^3 }0 E3 e& mYour speech can’t even keep up with it
1 T" i* V9 h. x. i! wIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 ^: c9 `  |2 S! q' |& bRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
, i& o. W7 y% y' J8 G2 _% D3 [! L
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
! a2 x/ Y" B3 S0 E6 z, e7 f  h<P>月光闪亮 </P>
. D+ N, G1 A1 h" l: n<P>Making the sky glitter like gold, </P>" y. A8 ?  ]8 `7 S1 |
<P>使天空如金子般闪耀 </P>, N* L7 Z. {: }  T6 I* O" _) p/ v! V
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
+ W! }* Y% ?6 F& Z. v<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- r/ k2 m; ^  A) T8 b
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
& z3 D% {3 o+ U* R, \1 b9 [<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
( R0 i  n: T2 k* Z  \0 B<P>The sky is happy down to its soul </P>
, ?# U' d1 t) N4 p* g& z<P>天空也陶醉了 </P>
$ H1 s4 F- a; _4 a; P" W<P>With the moon kissing it every night </P>
- W; ^# _; \: a! @<P>月亮每晚亲吻它 </P>, g' g) H' r$ d' ~8 b
<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 Q* M* P0 P( B<P>看着天空满足于它的爱情</P>
) g* \" w* y2 m4 d0 C4 r9 V<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>! R+ A& p; w" j
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ `0 y# A" f& B7 ^<P>You needn’t fear anything </P>
" Z! [$ o- B' K<P>你无需担心</P>
* n8 y9 _8 L% B<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) F. ~0 ^( Q; c6 s& C" J" K* E<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 h6 \: V- J. ?# t
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>" _# b8 e5 \8 o6 p. c7 B. y7 ]
<P>你说的每个字都是爱 </P>0 ], w/ ]% l! [" V5 @
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ F6 y  A; m5 n6 E9 o8 T; K
<P>我想知道你爱我有多深 </P>% `' n/ p, p2 R
<P>I love you I love you with all my heart </P>1 u3 f# o, d8 ^* T: y/ p* N
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 H# V) [9 ^* d: }+ x4 w$ E
<P>Nothing can compare to my love</P>! X  _7 n" m# z: m, c2 `$ ~8 t2 {
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* Y" @! O! P5 A
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
% l4 j8 _2 O/ F<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ z: c  q: p4 r! w; a. D' f" x1 V
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" b$ d  ^2 T" o- A4 \
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
7 `1 z: U3 R/ C3 y3 S& b<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ |' Y  Z9 A# Q1 w6 ^/ C) J7 R/ h, B
<P>我好想看穿你心</P>
: H6 X2 H+ m% |5 C2 E3 l, Z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  T' I  {: Q! V" T" ]: v3 ~<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
  x" Q% c+ Z6 i2 ?  Y  @<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
& q! h# Q0 I8 V<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 n6 _* o. I5 s7 A1 t3 w; i<P>I’m still filled with fear </P>8 E8 _8 G3 e* B( V2 r+ h; b
<P>我仍满心恐惧 </P>
4 |7 O1 B0 m0 N# S1 ?( B5 x<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
* U) M0 u  I% r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' }! `& m* p8 Y" D<P>I regret not dying</P>
4 q5 V; e; k2 z' n  q8 J<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 E5 a' w9 ^9 r( T3 ]<P>I only have one tongue </P>
+ o- U- o( I9 P/ {( ^9 C<P>我只有一个舌头</P>3 m$ _8 J, E7 k3 ~! g/ u/ v& J; f
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
0 @/ y! _) {( v4 Z. _<P>它不是近于100,000 </P>  [- L/ @: V4 Q8 K7 b8 t# E
<P>With such a tongue as yours, </P>
8 G! ]% {8 ~& K3 l<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) r, O4 P0 F- }<P>Your speech can’t even keep up with it </P>/ H7 n4 M4 H3 O# s
<P>你的话语跟不上它</P>/ s' e6 D# u* ^3 M, `/ x- [
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>6 Q6 @6 T& ?) l+ R' F" _' v
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 v$ l( L& i, X5 S& J; K8 b
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. a" o" `0 b2 D' T& Q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 7 R% Z. v3 {( ]0 Y) j

; h/ Q3 n: }8 W' W$ z0 U我请你剖开它
' m5 f( x/ J1 a, ^; A7 B. ~5 C, b* O8 x+ J3 t
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! v: J5 u( }# z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-18 01:57 , Processed in 0.055918 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表