杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39488|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
  M. B0 P- f$ |8 `6 o  }! O1 ?4 x5 A  T+ R
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- F, X& k% H: ]; W' z6 }

1 `# Q- d5 B. M2 o: j; B' w
3 v6 L% {: V8 v$ g# m" |  V歌词我附在后面。4 i( _. u: {3 N: D2 {" W7 f
The moonlight is shining brightly,% b8 u$ D8 @8 {7 E6 f4 U/ v; W3 E
Making the sky glitter like gold,
. g" m+ g1 T6 W- ^3 {When I gaze at it, my heart fills with happiness
3 A# y' |4 }3 V% h1 m$ ]$ CThe moon is shining brightly in my eyes
/ P% n* I) |! i0 f! lThe sky is happy down to its soul
/ {* Q1 I& T. _% tWith the moon kissing it every night
4 w  R: Z) i6 B' ySeeing the sky content with its love! _# N4 k2 w; W8 a3 A
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# V2 l- M% I: W6 h+ a% `
You needn’t fear anything$ O# r/ [5 n( z1 @% B
My love is filled with happiness, loving you steadily
9 H4 D$ N) V$ A. ?4 P, P. \Every other word you utter is love
9 ]* [  \& j, T; c( ~% HI really want to know just how much you love me
* H. ?6 G/ Q) @/ J* [5 t- _I love you I love you with all my heart
% Y" C# E' c4 A7 N* w" @! CNothing can compare to my love5 Y5 l% `$ G6 m) h7 q; z
Can it even fill up half the sky, P’?3 L& Y$ x2 i" R
The whole sky couldn’t even reach half my love! g1 C8 a+ v0 E; _4 F# M
I want so much to see inside your heart) e# [' u5 h  @. L7 F, Z" y. m
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: |$ D  _. {4 z) |
I’m still filled with fear
, c$ ^1 G. a! D' Q7 J% b8 ?$ HYour glib answers are like 100 silver tongues; S$ A+ |, e' ~- l
I regret not dying! s- k( L+ k* U. y3 g
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) w2 v1 s: c6 P0 {. f& OWith such a tongue as yours,
' A* o' J# ]+ e: b$ |Your speech can’t even keep up with it
0 l1 T5 G1 ]% F0 _5 mIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- z% L# X% w' i; f5 b% s  n4 ]Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - T2 b% m5 t0 s$ i% q, ?' p
; m4 r% o" T) j2 z) F
<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 N) f5 X3 y0 e! l3 F
<P>月光闪亮 </P>! @( _1 |  g4 }/ o
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( B7 Z4 t3 ^- T. C; U) Y- r6 p<P>使天空如金子般闪耀 </P>
0 k8 U; q1 H' L) K<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>; l1 T3 J! |* t" I8 M
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ U# a' }% i, n  S/ c. v! v<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 g6 m3 u$ }* x<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
3 c. Y  w1 E3 E8 J' T<P>The sky is happy down to its soul </P>( k, c" `* t5 e- I' m2 P
<P>天空也陶醉了 </P>( G5 ?6 R' W* g/ H  m4 c$ G
<P>With the moon kissing it every night </P>
# f: {# H, L& D- E* Z<P>月亮每晚亲吻它 </P>) T1 R0 c) y4 t
<P>Seeing the sky content with its love </P>! |# a; r' P7 Z3 K* F8 e2 s  f$ x6 E
<P>看着天空满足于它的爱情</P>; F# M- a0 q( M6 K
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; |' t- g. N  M- r
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 A  @% }7 D4 n
<P>You needn’t fear anything </P>% e+ O: H1 X" L  ~' @$ F9 z
<P>你无需担心</P>7 |* |( b2 o* {5 Y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 E% P" ?* b6 K<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># w. M# k# W' N9 F! A& \
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% `9 \- \% `/ }9 N; R<P>你说的每个字都是爱 </P>" s3 M3 L9 W- @2 E+ x2 Q" w
<P>I really want to know just how much you love me</P>
6 h/ @* L; ?2 W) {+ \% |<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ Y, l& G1 T6 j2 i1 r<P>I love you I love you with all my heart </P>
& q5 Q: K4 H- D4 T) }" g# D<P>我爱你,爱你全心全意 </P>' x- \& J# E' M; N* z& E
<P>Nothing can compare to my love</P>
) B* S. P3 U7 G; ^1 K6 g: b<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
6 U+ Y% V0 s4 E* ~<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 h9 W6 e! }: p; q6 U, I" M, ?
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>9 M* O* n) Q) u1 |
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
* J: V1 ~& w; N- _$ i<P>整个天空不及我爱的一半</P>3 l( z" u# m8 P: A8 `& h
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 Z% \3 w- M9 w. g3 ~, j<P>我好想看穿你心</P>9 @% _) c3 @3 T/ g% [
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 x/ f  U2 Z7 V- a5 r/ f3 U<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
( [2 K1 v% s1 r4 V<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
' P- `+ ]4 D8 P4 r/ p1 C<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- |. @+ W6 A8 v8 f9 A3 `% |
<P>I’m still filled with fear </P># y! S; _* p. q
<P>我仍满心恐惧 </P>6 e% g2 I; k: _' A6 O
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ l, f, f9 G( Z: A8 F0 A<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 G  q( I1 o! h# p$ Y6 y- \<P>I regret not dying</P>
2 f( L7 q; O' F- _" ]+ w<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 P! `! N; P$ L+ @
<P>I only have one tongue </P>
" G4 }7 N/ M* B: H/ [<P>我只有一个舌头</P>
6 K; ]. p1 S/ c5 U+ @% H+ w<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
3 U. q3 n  ^4 C* k2 n: n' T: c/ ]* h<P>它不是近于100,000 </P>5 e4 W! \0 }% W8 c% H" G
<P>With such a tongue as yours, </P>6 U' d+ [1 I. J. R3 e
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
8 _% L1 J# a4 \( F<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
: h, W5 s/ m  w4 l/ b<P>你的话语跟不上它</P>, h8 \! ?" {& K6 d: V  O' a
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P># c$ w5 I  z# e: u& p9 M' `5 M
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 [" O: H) s8 ~$ j% a5 _<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 n8 R5 q' L  `9 F
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 3 }3 h9 @8 j) v  p; a% q9 Y

, `$ I, r. V7 Z8 W, X  J我请你剖开它
: c  E4 T0 O+ B/ y6 {" N, k; B1 h# K, D, U/ d
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
& k; A& c5 {% W7 Q% F2 _) m<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-14 08:29 , Processed in 0.051205 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表