杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39093|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 P4 u- @3 v$ X. {# ]
8 E: V& h; w5 T( T' F( H, v
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 w6 n( D1 T. p1 X9 k7 x9 _( O9 r6 J
0 m' t& z4 b2 A- A5 l

% E' d; N' N0 P: d# P5 L歌词我附在后面。: D) R& l8 p! Z
The moonlight is shining brightly,
/ c+ I  E( E1 yMaking the sky glitter like gold,
8 P+ l  ~+ h" W: y5 S4 N0 IWhen I gaze at it, my heart fills with happiness$ {- T8 Y$ ~# L! x! Z) H
The moon is shining brightly in my eyes
6 O5 k% L- }4 v1 Q4 r+ N6 ]The sky is happy down to its soul) v. e$ n2 U: U! U
With the moon kissing it every night
5 j. i$ G& h5 U! B$ X; YSeeing the sky content with its love/ Y2 z5 H: J' _. ]8 W
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour* d9 R( Q) u5 u  u5 n
You needn’t fear anything5 f6 t3 j$ E2 b; z
My love is filled with happiness, loving you steadily! l8 q" ^* P! H# Z7 ~4 j# T. a6 F+ d
Every other word you utter is love) m2 w" ?: G  W  [9 a4 g
I really want to know just how much you love me
* p7 U; G* o% w$ OI love you I love you with all my heart
0 s" h4 k+ {( L' O9 ?2 sNothing can compare to my love
$ C4 @3 S5 U$ K% TCan it even fill up half the sky, P’?3 J, m3 U% |# N5 O
The whole sky couldn’t even reach half my love
! R4 Y  e/ H$ r  p- `I want so much to see inside your heart$ _1 y8 M* [9 A0 z4 ]' s4 `" d
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 ?' t6 Z# E4 I9 D$ M+ z* ?5 T# K
I’m still filled with fear
, F; s+ u; z+ ~, B  oYour glib answers are like 100 silver tongues
3 ^: l# g/ A$ ?' x0 lI regret not dying6 Q# ~  H/ W/ j- V: J( ~
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
: _  L; d/ a/ M$ C, _With such a tongue as yours,
1 S' d5 ?. G( z3 w+ A( b4 rYour speech can’t even keep up with it
9 ~" {4 u! _) a) S8 Z+ QIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: {" q; m) N( v, l7 ?4 |- K/ ^Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 C. c( y2 z/ A, `2 R

7 ~9 X6 G1 Y6 [0 Q! B4 N<P>The moonlight is shining brightly, </P>7 U+ E: c- q& f) o8 p, e
<P>月光闪亮 </P>
% M( b; x; {- M2 L( S<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 F8 n/ p( i7 k% u<P>使天空如金子般闪耀 </P>. i- }4 D3 s# S( c- k
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>( }# E& R8 R: ~2 D
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>" g* I) B% i2 u' u1 b7 O
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 f: U& G! y6 f# t  z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
4 H: Z$ ]0 V: x7 ~- l' X<P>The sky is happy down to its soul </P>
% |" h+ k6 g, p5 l<P>天空也陶醉了 </P>
5 ]& _2 `8 f4 m<P>With the moon kissing it every night </P>
6 f: [9 `3 N: Q<P>月亮每晚亲吻它 </P>& V5 |/ B2 I& w% S3 O3 z' R
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ x( b6 [4 G3 W' }
<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 a2 |* J% @: _
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>- p# b) \5 W+ u3 J+ b0 U: W
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; [/ m# q* i9 V- C" y8 b$ ^<P>You needn’t fear anything </P>1 x4 h6 t) \0 e" ^' `8 C5 k- @8 ^
<P>你无需担心</P>
$ V5 g9 ?& N/ \9 w% g" E; @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 w9 O+ B1 [/ w$ d, L
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>  z# \! C- {: O) j. E9 d9 R
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
: O  S( p& x! e; g% _' x1 r<P>你说的每个字都是爱 </P>7 I# E* H; R5 s& ^! _$ Z, q
<P>I really want to know just how much you love me</P>- S9 h! H2 a3 b' X/ `9 K% Q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>) u. _; u* R6 _: Z4 H( a) {
<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 o. G/ \+ m2 y<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 U: s, ^3 e8 E7 f/ P2 E+ X' N
<P>Nothing can compare to my love</P>5 n1 i# n' l1 t) E2 k0 J6 E
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* j7 g3 R9 q: r* N! f7 s2 a<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 z- j" k( b* a% r% G3 u% |, u<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ P. F. M: o7 O; Q3 ~; C
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 ]4 v7 i; O, V<P>整个天空不及我爱的一半</P>5 ~2 q4 R7 b' z0 I( j
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) b! s. z' x7 ^# Q- \" w<P>我好想看穿你心</P>
# S9 h( h( [+ t5 [. U" k1 M<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># Z& S5 e8 X2 k! V" i. y; K% J9 o
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 @# g  [" G/ K5 O# v<P>To prove my love, I’m willing to die</P>' Q9 e# v" d/ X( j: S$ d% O
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 i- b. @0 \1 R. P* z9 ~1 d<P>I’m still filled with fear </P>
- {. d+ \( u% K<P>我仍满心恐惧 </P>
( S+ h& b+ W% _/ I<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
& w' R0 C) v$ F) ^  u! t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>5 q( A& w9 [$ f
<P>I regret not dying</P>3 ^. q6 E& c% d6 M+ Q
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' l: B0 f. w6 f, a5 z<P>I only have one tongue </P>
' s. [3 o0 r/ A3 r<P>我只有一个舌头</P>: u" S1 s( j+ g8 S
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  c/ {% Z6 W  S0 w
<P>它不是近于100,000 </P>/ [" \' o1 {% E5 _6 k, j( N
<P>With such a tongue as yours, </P>
+ U2 O4 S0 k& K4 q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; E$ a/ v. n! w<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 u6 m( v' K7 u1 e# h1 G$ T
<P>你的话语跟不上它</P>2 \& K2 E8 F  ]$ b# [+ k0 i9 {
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
4 N6 A! b! o, _+ ^<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P># l0 A$ {' j" m7 g" ]6 ]6 N
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 p6 p4 D1 c) m& V; _
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
$ v4 S9 }" o+ b5 Y* U. `
5 s+ Q$ V& n5 w& B+ @我请你剖开它
/ h, w4 J! w: _! B6 H4 H. L/ b4 I
. P: l8 z5 H0 d& p! T* L 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>3 i3 X6 ]/ F+ f% s
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-7 10:54 , Processed in 0.052021 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表