杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38587|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ ^/ F$ I; h7 i  U! @6 S& L) w* `) W$ u% |0 \
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>9 X/ a  w, H+ M8 J4 a3 |+ q

: \$ k) {) H" a. P' O& z  Z+ _
; ~5 o& ?6 Y* v7 T) ^1 U6 a歌词我附在后面。+ q8 Q9 l8 s9 g4 F( k+ b$ N
The moonlight is shining brightly,4 h3 u$ ~5 j7 g1 _% h
Making the sky glitter like gold,
/ J- l" Y# o( r6 ]When I gaze at it, my heart fills with happiness
5 e: k7 {( E9 I8 A( }7 iThe moon is shining brightly in my eyes7 ]' i& Q7 \, ~$ D, K& u
The sky is happy down to its soul5 M2 L( m! A6 D* M$ G
With the moon kissing it every night+ P& A2 R4 L' K2 |! G4 t
Seeing the sky content with its love
9 ?' ]1 \, a8 s% l5 E) o- SIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" N* l5 G7 h$ P: W6 z) ?, f
You needn’t fear anything
! q7 [1 c% g, N/ w# j! D2 MMy love is filled with happiness, loving you steadily
9 K( e- R+ J6 z0 G0 lEvery other word you utter is love1 n. g2 b4 J) f  T* D1 U  s7 b
I really want to know just how much you love me
$ h) P. {! Q- ?3 o- t3 \I love you I love you with all my heart
1 J( G4 J6 w" V9 v; BNothing can compare to my love) Y( i0 R, ]7 S- j0 e5 s
Can it even fill up half the sky, P’?
4 r2 w% B0 ~) j- k" F( S1 s' a  ~The whole sky couldn’t even reach half my love
, ~# j0 {, Y3 k+ \! NI want so much to see inside your heart
, ?' U/ v- _8 W0 |  oI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
7 u4 \# t0 H$ K4 N1 T% HI’m still filled with fear
% X7 g6 T1 C7 y. Q4 l; WYour glib answers are like 100 silver tongues
' I0 Z$ `' D; ]I regret not dying  J( i' V& V/ ^
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000$ B  [- c, W9 i8 W/ U) K2 m, u. d6 J5 f
With such a tongue as yours,3 u$ K1 X4 U0 ^; S: [) @8 U
Your speech can’t even keep up with it/ O( ~: C6 m2 ?
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things2 u6 S2 s3 T. ~
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 - Q* ]- @8 O# K, W; E* ]5 f

6 u/ a8 G2 m: C6 W2 S2 Q/ i% f<P>The moonlight is shining brightly, </P>
9 C) R8 Q. L: p9 R% Y<P>月光闪亮 </P>' f# q% i4 a0 Y& I- K3 Q
<P>Making the sky glitter like gold, </P>" t  |3 @" @4 C% d6 g% N
<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 u+ n7 Z. ?* o0 B' m2 }
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
* Z* r+ Q- z* g* ]# a5 c% S<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
; N2 @9 N" B/ {1 Z1 L<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  P2 v4 ^2 X( y+ \! a' c: u+ }) L
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% I6 B0 D# v& B! T, {: @<P>The sky is happy down to its soul </P>& P- q2 v* ?7 u) B+ H6 F
<P>天空也陶醉了 </P>
* d4 k% j# R: U3 s7 z<P>With the moon kissing it every night </P>3 p4 b* L! Q, M) `* J6 n( s: G$ F
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
6 f7 ]: B( C$ n<P>Seeing the sky content with its love </P>& \3 e$ {7 F8 _; r3 J+ O" l1 o6 Y
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
$ ]% U) C5 `' r9 I) D" x<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 k6 ?( H. w  ~
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 V0 s, K* x9 z& A/ F& y1 {
<P>You needn’t fear anything </P>
- C" L3 x; g6 b2 I<P>你无需担心</P>2 n/ @+ W. u1 J! T* ?$ C3 u5 Z3 j
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
) I* p4 d& i( v* j<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
3 u1 k' S. _/ v. M1 @% ^3 I5 x# w$ @' N<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, {6 x7 `* D: Q. H! \$ O( E
<P>你说的每个字都是爱 </P>
+ I3 S9 x9 f3 t<P>I really want to know just how much you love me</P>
5 N; U$ f) `; B/ e. e4 z* Q<P>我想知道你爱我有多深 </P>; L, c2 |, ^9 I4 |+ O5 |; J- `
<P>I love you I love you with all my heart </P>6 R9 q4 q: Z: q9 M" {- p
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 C' R# M. S- C. Q' ], a: ^7 U<P>Nothing can compare to my love</P>3 {' a% z0 d+ ^% _: a" \6 L
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 T. W1 \( q1 k4 H<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 D2 q8 Z; y4 R+ E4 Z% E! l<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, F9 w/ C  S( t; Q0 N8 C" E<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
7 p5 T3 Z8 K. R<P>整个天空不及我爱的一半</P>
; i- ^0 ?" S% M- z0 @<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>$ `' y5 U# @+ v4 R
<P>我好想看穿你心</P>' J- _- D' v) {: d: X8 b
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' z' \1 q- @. o; u<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' t% R1 Q- V! z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>: u  s5 O6 I% J; p& ^, M" v
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- \8 d6 R$ w4 G+ Z' c7 ?7 H<P>I’m still filled with fear </P>; ^; [; r4 J' }' w! K- d8 b
<P>我仍满心恐惧 </P>
. C# q- ?, M! c<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  i2 B8 T. f6 _6 Y) P<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>7 d2 z. `7 |$ A- A
<P>I regret not dying</P>8 d$ V; R5 z7 o0 v+ K
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
* d  D. L& i: Y5 h" B& R/ k<P>I only have one tongue </P>
/ R( V* f$ z0 v% e# _<P>我只有一个舌头</P>3 W2 M( o( w1 H
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>; U. d$ P3 ~1 y  @0 w* X3 o
<P>它不是近于100,000 </P>
$ \0 Z1 e3 T3 r/ _1 K# U* x9 \+ A<P>With such a tongue as yours, </P>6 B) \. u5 R, y6 r. v9 |
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% W/ @9 y0 x( i$ p' j: N( C6 }
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>' E) W" H8 L8 y
<P>你的话语跟不上它</P>
( k  i- y: M9 d! M0 r<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
& \8 h/ C* m. N3 O" C/ @) i<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ U/ Q& x! y& N5 u% E/ C; r% l
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>. y1 s1 @$ @/ \2 P7 W% E' P4 ]
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 Q4 ^2 X3 s5 D$ K7 L$ ^+ o4 M6 g- z
我请你剖开它 : R/ T& [2 E; z, \  @
" f* t( v8 F4 U  ?0 Q2 {5 N
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
. d) u$ E2 Q: k( v( i1 y1 W* P<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-30 01:49 , Processed in 0.073236 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表