杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 34725|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 Q& u* L. [1 ~. E. \3 n% F) j& H6 N; ]( J5 ]
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>; \. A+ _/ \, p% G) L! C- E
% A5 P0 R7 k5 v* J3 b7 a

3 e2 }6 ~  E$ x% v: |9 B歌词我附在后面。, V) u' `9 n0 H: r& \! @# l' d
The moonlight is shining brightly,( l9 k7 [  C. ^# U$ |
Making the sky glitter like gold,5 @% C, ?" A* N$ x
When I gaze at it, my heart fills with happiness+ ^3 E7 u( i! p/ o
The moon is shining brightly in my eyes) L" J7 l, O7 z
The sky is happy down to its soul3 |- x" ^+ x3 G/ {
With the moon kissing it every night
) d. A9 @" Z* \4 E0 }Seeing the sky content with its love
% O5 G5 A, j, g5 |It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
% M2 o1 W! i% ?! @0 C( U+ A1 PYou needn’t fear anything
2 l) v! ?# w/ H! gMy love is filled with happiness, loving you steadily- A1 C* @3 R3 c: s& q+ Y
Every other word you utter is love# ?. [3 t! @' v* w* b0 R) J5 R
I really want to know just how much you love me' @( c& b  m  S- O1 V- k
I love you I love you with all my heart
4 `8 F$ m3 ~0 E/ O0 DNothing can compare to my love
* ~2 `7 r- w# J/ `2 n, hCan it even fill up half the sky, P’?
9 g, o5 z5 i* |3 N3 b! b' q0 {8 M7 uThe whole sky couldn’t even reach half my love/ B! v- i  M9 X0 o
I want so much to see inside your heart; k  `! O1 l) E4 k! {* l7 {. @9 `
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die5 {+ g" C) r, v( k
I’m still filled with fear
0 U* E: W% w! E* M9 _1 KYour glib answers are like 100 silver tongues
3 ?1 Z4 C: x0 T3 U8 ?I regret not dying
, I; p; r) v6 K  pI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
3 o  J: \2 k7 r  I! s. CWith such a tongue as yours,
0 i. }, M2 |+ r- gYour speech can’t even keep up with it: Y! k) e/ S4 j) c/ \2 v
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: c. y4 y( l' E  fRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 B3 }! z) E  {, C7 B

' J0 x: N2 @4 V/ R9 L6 t- N$ K<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 U* o* l/ f2 V5 I<P>月光闪亮 </P>
( [" m: h% f$ j' e) D- f<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. r* O2 D! c/ D$ R; N<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 g; b: f) t; g<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
2 \0 k5 l. N! @+ Q- @<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 z$ V* T, G3 I& ^& [/ M<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>4 ]3 F$ p; J6 Z0 R$ O; k
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
3 N* C4 p) x0 \0 y' i<P>The sky is happy down to its soul </P>- O/ e; p, @5 f0 l  x7 k6 z
<P>天空也陶醉了 </P>: `5 }2 h) c. z' _0 L& v1 h& j
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 t& r0 g+ \6 \4 \8 s6 }<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ e6 m3 _; F6 X* U% L' }9 A! g. c
<P>Seeing the sky content with its love </P>
3 @7 K. K6 Y. E<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! Z+ Y! c7 U0 `: a, @; {) w<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* s% k/ T" G* ~1 A& D# Z6 ^! c<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>7 ]9 g2 v# {5 B! |, i7 J5 I' Q8 ?
<P>You needn’t fear anything </P>
8 m" Z4 D5 \* r4 f<P>你无需担心</P>9 _# _2 ]) z# X- U
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 H& }1 o  a: h. T7 a
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% b( J: _) B1 f7 v' o4 W<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>2 T  ?5 Q& A+ p6 C) \
<P>你说的每个字都是爱 </P>8 J' F; k+ Y; O8 K+ h
<P>I really want to know just how much you love me</P>+ v1 e$ f( [/ g2 h1 j/ T* [
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
/ K. Y7 E2 N/ ?; j: z+ v<P>I love you I love you with all my heart </P>$ j! s4 E0 y) ?$ s7 i9 ^8 ?! ~
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 F# \* ]$ t# B7 N3 v
<P>Nothing can compare to my love</P>6 R3 k% y. [  f
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
; H# _4 z. j9 Z- w<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 F; {) ]/ F3 h3 ^- M4 k<P>能填满半个天空吗, P’? </P>, ^( A! C/ ~- z! t1 S
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
. E. _" c5 Z( Q8 P<P>整个天空不及我爱的一半</P>
) {* f/ C' f0 {4 {7 G, A6 p  D6 h<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 D( }+ @/ s3 h
<P>我好想看穿你心</P>+ }: u% k2 _& H. l& [% g2 [) h5 B
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" ]: T" X' m/ z: g
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
, C& e  ^9 i& K<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
) G" I) ?/ x! `% i% v% U<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 y: K; |# G9 w6 k/ r
<P>I’m still filled with fear </P>
8 s- \/ |/ d2 `5 S2 U* @$ \4 Y<P>我仍满心恐惧 </P>
! n' H; V# h# J7 c) [<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
2 B! v$ s- c$ W$ s<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
, S* @) E# c6 r<P>I regret not dying</P>1 v* ^1 f2 s$ i, M
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: v' {* Q) ?" _. u<P>I only have one tongue </P>( J) A- \; t& s/ ]
<P>我只有一个舌头</P>! Z6 P3 n- k. n( q+ t  e
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
# P  R4 j7 G. [1 t  _. r9 w<P>它不是近于100,000 </P>) O" v! a1 o3 F1 f- O& \1 C4 ]% H6 [
<P>With such a tongue as yours, </P>
& A' J# o( f, w  Q+ r5 M1 u<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>( F  \* v" D$ B) W
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>! H7 |' {7 B4 [1 _* @
<P>你的话语跟不上它</P>1 g  R7 P( m# v
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
9 k: M! k6 M2 c0 i# q' Z<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
% J% T+ E; s: g* t: v9 ]<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
; ^# A" m# W0 o4 J<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
& O) g- }- F8 O& A( u' M
/ J( Z2 ~* \: P: b4 f我请你剖开它 $ B3 U4 X2 K  H/ p- v' G6 j4 ?  O
. o2 z  |. J. {4 X, w+ D
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>6 A/ x  N3 Y- D+ t5 d
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-9 16:16 , Processed in 0.051935 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表