杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 37790|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。' C, l. H5 \5 i

6 E: W  o& [+ z/ d<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ S' A) l; n8 d. L: p; M9 }6 r, Q. Q  f4 [) \
* \! F" g& Z; B* l. r
歌词我附在后面。+ ]% S& `( ?% h- m
The moonlight is shining brightly,. F, s6 A4 }* N( v
Making the sky glitter like gold,! x* X( m4 _, n1 v9 I* w' I
When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 d) \. U* R. }2 P- QThe moon is shining brightly in my eyes+ H* X* \3 C& E1 |! ?
The sky is happy down to its soul
/ x  S- \( o5 W# `! j, N. e! C5 lWith the moon kissing it every night, i0 p$ D: L- Q. d* B
Seeing the sky content with its love/ m. V+ u( N# n" t0 G
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour% W$ C  y5 y/ M! q( t' E: D
You needn’t fear anything6 H- H) q5 n3 ~1 N- g: r2 j& b  J
My love is filled with happiness, loving you steadily
+ X' [& q3 l3 D* K  u/ O) _+ nEvery other word you utter is love7 p! }8 X0 g: p
I really want to know just how much you love me
% q+ y9 [+ X3 Q: bI love you I love you with all my heart
# x! \7 w: T4 t: V6 x/ t, @Nothing can compare to my love$ d: C) x) |0 F
Can it even fill up half the sky, P’?2 x' p: D! `! p0 W
The whole sky couldn’t even reach half my love
  k, x8 }, t- P) p: l+ d+ i3 bI want so much to see inside your heart  G; D# G7 ^+ f$ R! a
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# ]1 i8 p, b5 q) u6 ~/ q
I’m still filled with fear
8 v! p$ s# k! ]" F3 e6 YYour glib answers are like 100 silver tongues
# z  P/ z, c3 c' D6 Y5 DI regret not dying' _% e3 R' z# S
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
9 _* j9 G( D$ L$ MWith such a tongue as yours,' {. L  U5 a2 J3 R
Your speech can’t even keep up with it
7 W( W& x) [! k8 D% UIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 }  P- ^5 g2 c2 f7 @
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
* a( T. @, U, K5 g
' E- I; g( I0 }- A/ N3 }% y<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 ~9 A# i$ X$ V<P>月光闪亮 </P>
' U  `* k# j6 n2 t' t7 ]) n4 T<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ m/ G, l8 i% ^' [4 i
<P>使天空如金子般闪耀 </P>6 {1 U5 j0 X5 I9 k- l' U
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>* k# r6 L: z% b7 |$ k* n) [
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: L  }3 t! P* K% b5 a( s# \
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>6 w% D& p! `5 J9 q  O0 Q! O1 t  ~  Y
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
% W3 z+ k2 Z3 d<P>The sky is happy down to its soul </P>/ _9 Q( Y. L# @5 ~3 i& A
<P>天空也陶醉了 </P>2 r& @& o/ \  L- x7 T2 j: c& j* Y
<P>With the moon kissing it every night </P>
! \* X' u7 K  U) n. |/ h. p) a<P>月亮每晚亲吻它 </P>
5 g3 Z; e: S, V# b& j<P>Seeing the sky content with its love </P>
9 P& j6 G8 M: S/ O. i" m<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 f5 K  C! Q" H7 T, M7 _<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>7 @9 z) t  e6 V$ ^, C, `, y
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
8 t9 S) t" `, ?- g# d9 j  t<P>You needn’t fear anything </P>) {& C$ p1 V/ Q/ |' ]6 X
<P>你无需担心</P>3 @9 H/ g5 j& H( v+ ^" G# `: Y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
5 n0 F/ w) R7 p! r<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>. k! d( u) n( w3 @9 Q: F
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
. l3 r- l- E2 p9 d/ s# I- [<P>你说的每个字都是爱 </P># y, f/ x0 ?0 ^' A2 l& h
<P>I really want to know just how much you love me</P>  R: m; [; h0 S' E' F2 Z. O5 t
<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ I" |; C7 G% @* X  V
<P>I love you I love you with all my heart </P>; ~" s( l( Y8 W) d5 i# O. o3 [% ?( j$ C) ?
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>. s# y5 E1 G! A1 {* w
<P>Nothing can compare to my love</P>
8 _0 w9 N) |. N<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* s- w# b- W( M2 y
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( w% T2 ?! a5 z<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
4 h$ [; o5 U/ z, y0 C% F' D* c<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
+ v& w- X# C  P<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ [4 \7 M& p2 R8 S<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! _1 W5 h' Z' N8 F) _& Z3 J
<P>我好想看穿你心</P>
3 \$ Z+ u9 X. I, V% @0 I0 J<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 A* n! _8 o) U/ U$ ?
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>2 Z7 y' T. T6 r
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 `; W4 R( E: z" {2 J( z% d
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! `4 q% r) n  A) d<P>I’m still filled with fear </P>  x; Y! `( K0 O8 ]7 ?
<P>我仍满心恐惧 </P>$ U: x' N4 A! o2 D: B. v
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, ^$ B5 I" X9 B9 T
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 w8 H! |/ O8 P1 }5 c<P>I regret not dying</P>
! r- V  P6 I, s5 y( K- }0 |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& d! q6 l! U- `. N
<P>I only have one tongue </P>
  h8 A. U4 a, x5 O<P>我只有一个舌头</P>- S7 t: W2 D. K( {8 k7 u0 f) h  j
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- |% m$ g9 k4 `1 x8 r$ v<P>它不是近于100,000 </P>4 K- M" U) ]0 m
<P>With such a tongue as yours, </P>: o' M' C6 ?2 R9 Q  n; c" g: f0 `
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) a$ V8 Y. ?' |5 x
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># a0 Y! `: y* s) P9 o% Z% ^
<P>你的话语跟不上它</P>
0 F. ]& i, e5 h$ k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( e* B4 |  ?5 k1 H$ O
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! F( {) Z8 _" Q! {, H. h
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
+ r* z0 j( R* M; F6 k. O, O<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 2 u# z* l3 n2 g! }. g
2 C  {* C) K. F# T3 ~& o3 k
我请你剖开它
/ B6 T7 a: ^6 X5 a6 \
6 B; H) W" o! X& R( `, i 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; Q" {+ }4 e3 d. R3 H& q/ @8 }
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-10-25 02:28 , Processed in 0.052330 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表