杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 32127|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) r+ F2 @9 y$ |+ V$ _! M9 N. L" e

% N$ \1 J1 n1 W' \) V1 |4 \<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 H, r# F& q& H7 m4 D
! p6 x3 n: w" D5 G. ?* k
" |5 M, k. K8 c1 `5 J6 ?
歌词我附在后面。( o, t" s' N5 h/ ?
The moonlight is shining brightly,
* W# E  i9 p! @  ^Making the sky glitter like gold,) h0 U% g: j% ~: m
When I gaze at it, my heart fills with happiness2 {- ?0 ~9 W8 C* p1 F3 j- H
The moon is shining brightly in my eyes
$ Y5 |) m+ n# g' T+ vThe sky is happy down to its soul$ {+ B' v. @6 V" s) h" C6 T
With the moon kissing it every night+ q. d# n2 c. x; z
Seeing the sky content with its love
5 n0 w; n: V9 y2 a' qIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour( O& L# \) V9 O. L/ @0 U: u- ?" j
You needn’t fear anything6 Q: a7 V; S! U( y) j
My love is filled with happiness, loving you steadily1 c. P7 ~9 A' p* Q
Every other word you utter is love
0 h  G. x- l+ i4 z' i: k1 dI really want to know just how much you love me
/ }! N7 ]3 M0 \( O7 R4 W7 tI love you I love you with all my heart9 }8 B6 l4 q- Z1 h& [
Nothing can compare to my love! B" W! U! {0 y
Can it even fill up half the sky, P’?% w  \1 v& U; l5 H4 _4 H# {  ^
The whole sky couldn’t even reach half my love5 |. Y% o9 r9 U9 I4 n
I want so much to see inside your heart
/ a7 Z$ i. O3 Z: d% W$ ^I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
9 s& @" @8 P* j% HI’m still filled with fear' P: p2 a; y5 E, ?; |
Your glib answers are like 100 silver tongues
6 l" X" H: O/ Z) c- d7 WI regret not dying" _. b* d; v6 }$ U, I# _! f& J8 y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; ]1 I. V5 G& R; n" x
With such a tongue as yours,& |5 v3 ]: Y9 B& g" X* j6 B* W- L
Your speech can’t even keep up with it1 X; f' A% g3 u% @* _; [
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
" y6 a1 d6 g# T- l$ N" C2 _7 qRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
5 O- l4 x! Q( X9 k. u0 \
8 w5 s9 J0 R$ I  G7 |<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 o' L& o/ x  w
<P>月光闪亮 </P>
: d. I: n& u8 L1 E: W<P>Making the sky glitter like gold, </P>
. |1 f. W4 ]9 M+ B$ n+ N<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 I- M' k9 F6 h# d<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ D2 V" X7 |2 Y( C4 w2 s
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ s; ?" S: F, c3 a
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; G2 g8 F% x% l8 }+ v
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>3 P* X% Y- Y' J
<P>The sky is happy down to its soul </P>
9 @  T* b* v6 r% u2 c& a2 d, k! B* d) u<P>天空也陶醉了 </P>2 v; G5 U2 }( E- ]
<P>With the moon kissing it every night </P>2 I; {4 k% }+ q) {" N
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
; x* w6 D/ I$ w# ~% h5 A<P>Seeing the sky content with its love </P>% F3 q" [+ m. L  F% d: Z9 {2 p
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
3 q. N; p6 i2 b. u<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>3 H2 S  S& c  b6 @8 |4 Y  n' F. X
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>+ d6 T9 D$ N/ w; H2 \" z
<P>You needn’t fear anything </P>8 s, r( r4 Y7 M% d$ _0 T
<P>你无需担心</P>2 |: Z' V8 d8 ?  Q* M5 H- P
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 c1 j! U$ C" G4 M, W* S
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>/ e6 I" L2 ]4 E1 `2 P
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>. h& C: l) ]. P; _3 M
<P>你说的每个字都是爱 </P>; @2 K( M' L8 a' A, q8 C
<P>I really want to know just how much you love me</P>- u9 @  \- c, Q4 j
<P>我想知道你爱我有多深 </P>. _# t0 U) T4 K5 F7 v
<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 T. r  ~; ?% B; T- z. q<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
1 P" j2 O+ Y, Q# z7 J, L  r6 b<P>Nothing can compare to my love</P>
% y# v; @, x# W" \8 ?4 L2 }<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' g5 T- L" g9 [0 b/ }0 U8 m3 o<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 a: @5 B+ O0 ^1 V$ T- T
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>* b# t0 `7 \0 I  \2 |9 g/ H- d
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>3 m, v+ J/ [8 r$ ]; W, G
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
2 V& l) A2 `! p% N/ F9 x<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>! Q6 T' S7 O# o5 M% H" m: Z
<P>我好想看穿你心</P>
: A; M* W, S. p) Z$ ~3 M' v/ O; O<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 I  p* u: u6 ^" ]$ `7 i
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
9 T; k+ p& W& v) ?( n7 ^<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% E8 ]* E3 `: p3 Q' g: H; w<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>! Y( n" ]/ l' K) l! F. O: M
<P>I’m still filled with fear </P>9 `$ ?" d- h# A! H, m8 ~
<P>我仍满心恐惧 </P>- X- n# w# C" c, {; X
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
  M/ c6 ~( D+ V1 I& d<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>* A( M* T; R) {4 |
<P>I regret not dying</P>
4 a( r( V' M$ h% t<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
, n% _6 X; ?/ f- {# ]! Q<P>I only have one tongue </P>( Q' p2 ~2 e" D" T+ `1 i2 p
<P>我只有一个舌头</P>9 c; B4 g9 \& E, ^$ S2 j% `2 y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
: T- b0 Z, Z& d6 O1 S% A<P>它不是近于100,000 </P>
! i8 I  ?) h+ q9 i<P>With such a tongue as yours, </P>
( |2 L% c' v' G& r7 P0 `<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
) e0 k5 {5 W$ r3 @4 a<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 O) {& d8 W& G2 B9 h* z* }, E/ F( I( [
<P>你的话语跟不上它</P>
) z/ _2 |' R1 s. X  W<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, e0 X4 `" E6 p% m  j3 s; _; U5 [<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: n/ V7 n* z5 v+ O  t; ]: p
<P>Rambling on about a thousand words of love</P># V- J& |5 H& y5 q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / e; ?8 Y& \0 \- M& t& d

. m) A* l% }. g% o. O我请你剖开它 , f9 N3 N, J" q

: }" Z) \! D5 P! V 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 W0 {( l: _- j8 B: j<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-12-22 01:01 , Processed in 0.052074 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表