杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 34727|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。0 o. L# f5 C6 u. x% C; _
; \' g, `4 E# X" }% ^9 g' G
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- X: }" d- K& w7 w/ }8 r0 P: b1 u) X2 e
0 n5 I( |6 o7 @5 v: b6 T& A
歌词我附在后面。7 ~! j3 f$ I% z% f
The moonlight is shining brightly,4 W1 C& x& y  E% l  |
Making the sky glitter like gold,
' y6 W1 o7 y3 \" L0 VWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
; z' U5 y: f% V( VThe moon is shining brightly in my eyes3 \5 Z" D- r7 e9 r  T2 L9 b1 A
The sky is happy down to its soul
$ c% k3 g  V/ Q9 R+ m" U, `With the moon kissing it every night' V$ _" g  l9 t2 d2 u
Seeing the sky content with its love
7 T; a% ~9 f3 C3 F7 bIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour  k6 a% @! e' s9 p, C6 l
You needn’t fear anything3 [+ Z: C1 [  T: a
My love is filled with happiness, loving you steadily9 }9 u- r, F: R" H
Every other word you utter is love
* }( |) @0 f  i& fI really want to know just how much you love me
( z, D0 D2 p5 B5 p5 C; qI love you I love you with all my heart
4 U' r/ h# z! R% }Nothing can compare to my love4 q! @7 r7 f: L7 _
Can it even fill up half the sky, P’?3 a3 c6 L. K: `: p7 G0 u" ^
The whole sky couldn’t even reach half my love
$ D9 {( M. ^) [$ T" BI want so much to see inside your heart
% y6 p: ~1 i9 M2 g5 x# u$ B, dI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
+ U; t# h6 L3 z) pI’m still filled with fear
8 m6 T+ t! G$ G' d& x5 \, B. ^Your glib answers are like 100 silver tongues$ R9 r! n, l, [0 u' l/ I
I regret not dying; j3 s2 z8 A- h2 R; H
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000. F0 ]9 ]% v' ]9 L
With such a tongue as yours,
& m- C- \2 U% wYour speech can’t even keep up with it/ L  e6 k: @- j3 ]
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 I5 d! f3 Y  y6 KRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 8 |4 B! _4 E$ K& _- r2 o0 M
* @( g3 Q& \, O0 D; U  {4 }
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
) i! j- h7 i# H" I' {& g<P>月光闪亮 </P>
0 ~" U7 s. q+ Y2 T<P>Making the sky glitter like gold, </P>: {. G$ t6 Q5 Q" o3 ~6 i* h
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" m9 }' Y$ A. @, X<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! C3 r  X* R- N7 T+ K<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- G/ d+ ~+ c1 n3 L7 F. \' L. j! M<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
5 b8 l; A' V9 B+ M8 O0 J4 f<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
; {" o+ d; W$ I& z<P>The sky is happy down to its soul </P>( r# `' y6 I. t
<P>天空也陶醉了 </P>
' c/ Y. J8 b& U- B<P>With the moon kissing it every night </P>
+ N9 C# x9 |; _" g1 J/ n0 P2 H( \6 R  ^<P>月亮每晚亲吻它 </P>* [1 w, Y* W7 {! X1 @. J
<P>Seeing the sky content with its love </P>
. l2 r# B5 h' ?8 Q# ~2 }. x<P>看着天空满足于它的爱情</P>
; ]: v3 u; A3 }0 J+ {4 a, m. h) o<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
5 S% D  T$ R  w4 x) G, Z$ m  u<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>* h- K% b& S: V. F8 P" |3 Q! V0 Z
<P>You needn’t fear anything </P>
# o* N+ w7 _3 _8 v' Y6 s# `<P>你无需担心</P>
4 r, x* A& p! H<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>- W( F( K& F6 R; R
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>2 @; b1 q0 {7 l
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  e3 r$ ]* O) \# E1 b3 ^! c<P>你说的每个字都是爱 </P>5 I! A& G. f% u2 b( K; }1 G
<P>I really want to know just how much you love me</P>
# |/ C$ _3 @3 l( G1 A- g<P>我想知道你爱我有多深 </P>% [; Y4 F. C4 x! z$ a
<P>I love you I love you with all my heart </P>. e- A( L) f+ |+ s1 y) w9 p2 U
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
, a0 W+ O* G1 j0 X5 x8 R" z5 d1 `6 Y* R<P>Nothing can compare to my love</P>0 y" Q* L, ?* _* B, X) k- ?
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>; C( Z7 \1 G6 _. ~7 Y( d
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
& a; f1 o* y4 p: l% e<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% n8 b* y/ |$ R( Y& \* |* O8 f8 Y
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>( ?; t: u% j" r) z. w
<P>整个天空不及我爱的一半</P># C) X' G; \1 n0 `
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
, D! t. D" S; j- h7 [6 A: I, p<P>我好想看穿你心</P>' U  s  f/ p- D* ^2 w( K3 A
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P># K, N5 d8 T: x
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- N" V: M, r. z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>0 V* R! R+ J+ I, R* W
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>3 q+ O: q2 _$ w
<P>I’m still filled with fear </P>6 K7 i5 x$ C3 r2 W# l8 ^
<P>我仍满心恐惧 </P>
$ X* M6 V7 e  X* S6 ~& D# w<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 B7 z7 i6 P8 y& U% j/ V4 l<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 c7 @0 c+ \* h9 I& m<P>I regret not dying</P>
: h/ w* D; N/ M  _) Z<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 c' D! ~; [9 H) K
<P>I only have one tongue </P>
6 C9 @! h3 @9 u9 T<P>我只有一个舌头</P>/ ?- l* ~2 ~) U& ~% u
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ H& w( h8 G) c% q% \
<P>它不是近于100,000 </P>
; ~6 ~9 R# O  j4 `- K<P>With such a tongue as yours, </P>
0 G! }; ]6 R2 g7 N9 D( x, c<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ y  C6 d2 P( K' Z1 [1 y, r" j
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" V- j9 O& y$ i9 B7 n<P>你的话语跟不上它</P>
; H* I% ]9 B8 V6 b7 `<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ W" f1 H+ R- D$ s8 ]<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- U7 d+ J- ^) w: f( K
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
5 n7 {& Z" i& m( E  ~9 q) k<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ) {2 n- k. E1 t7 Q0 d5 z' \
+ h) Z7 f6 h/ O( s! T
我请你剖开它
* i& u! Q# j2 Z. d* E' M3 J( Y3 y9 N8 L8 R; J
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 w7 U% h+ o& d3 V
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-5-9 17:01 , Processed in 0.053442 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表