杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49126|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 u7 ~7 R' O& o" d' Y; P5 w4 H# G. v
. R0 ]* s5 s( D9 F
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed># ]" q) O* f& I/ \

1 s% R# Z" Z- {) E) P, C! G" A1 }7 I
歌词我附在后面。
  u/ Z/ W$ O* J+ C) j; m" P% yThe moonlight is shining brightly,
2 j( W) X8 n- D9 P& P* s/ hMaking the sky glitter like gold,
" b% O$ L6 q4 e% \) Q+ G4 XWhen I gaze at it, my heart fills with happiness/ E) ?, x6 D& t% m- F
The moon is shining brightly in my eyes- S% }/ r5 A7 l  j
The sky is happy down to its soul
8 T2 Y. i" {, ?* V1 S: XWith the moon kissing it every night
2 P6 Q3 b8 b3 R, r& l, X6 p$ TSeeing the sky content with its love
9 m! X3 I8 O7 F! HIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour9 H8 R6 Q1 v1 k
You needn’t fear anything, G! r$ |% @5 u4 [1 Y  H! I# n
My love is filled with happiness, loving you steadily
  }' C% ~( S  Q; Q" lEvery other word you utter is love0 Z2 g) S) [/ o
I really want to know just how much you love me$ W# S% @% o& o" A0 g- Z) t
I love you I love you with all my heart; \0 F, X/ I- r
Nothing can compare to my love
# T$ {( e0 G) K+ P6 D( J  e3 G0 dCan it even fill up half the sky, P’?
$ U6 I+ x# v& b6 rThe whole sky couldn’t even reach half my love
& y5 ^* i% ]. n7 s# H8 E8 I4 iI want so much to see inside your heart+ S! k/ y2 H% B; H
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die: |, E" g9 B9 a$ i# B, }
I’m still filled with fear$ _% {3 I; z9 A# S9 t5 c
Your glib answers are like 100 silver tongues- N  L; ]$ }9 C6 |6 B
I regret not dying* K3 F9 L1 ?  V' U/ y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
& J" v' ]# A  N0 vWith such a tongue as yours,' {8 T- H- C% a; [# }
Your speech can’t even keep up with it. [8 P# V6 G& \: g6 _( G3 u
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things( s2 Q( G7 }; g: R- P* c, h
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + `! O3 b1 S3 a9 R. s) ~% R
- n+ a# O- U4 Q' j
<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 R5 ]. r0 o4 N# Q
<P>月光闪亮 </P>
3 B* W( p% e# c3 \<P>Making the sky glitter like gold, </P>
* n) l9 b3 O5 w<P>使天空如金子般闪耀 </P>
+ a+ f; F% y1 b<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, c7 O6 y6 r$ s+ a
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 x1 r$ u; K9 [1 {+ m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>& G; w3 z# c& K5 d5 K' M! h
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
. P9 B& w0 x1 y<P>The sky is happy down to its soul </P>6 L- A* R' E: V2 F+ A
<P>天空也陶醉了 </P>
4 ]) }" q- s) p$ ^# f% I<P>With the moon kissing it every night </P>1 d. z  r5 p* T1 n1 K
<P>月亮每晚亲吻它 </P>3 u" W+ Z3 K3 {
<P>Seeing the sky content with its love </P>' C5 r. z6 T/ j: K& G
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
7 J' R2 p* ]6 a/ l' V* c<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
* z. n2 X4 X% a9 L" k<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>$ B8 s1 L$ a: h! h+ w& h
<P>You needn’t fear anything </P>
2 Z0 ^  n+ L  f0 S<P>你无需担心</P>  M+ {8 Z0 ^9 c
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! S/ e2 S8 m* Q4 S$ l
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
1 S4 w: Q+ M% b: `<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>* M/ C' F2 U0 v' k: P$ Q+ n
<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 X- e8 a3 T, ]' g<P>I really want to know just how much you love me</P>. X1 ~+ t, \3 E4 }4 b$ o& t: r; b* F
<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ w3 M& o# Y! n1 P6 @8 w
<P>I love you I love you with all my heart </P>
2 S) j% ^0 r# X* [& x0 i<P>我爱你,爱你全心全意 </P>8 [/ d; U: L* f3 v  y
<P>Nothing can compare to my love</P>
: D7 V8 c9 H& T) j6 X<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, e& Z) M  Y% x+ Q  j7 B<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 H& @) R$ ]$ c6 O$ ~+ M$ v# H, f<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ f! f$ T6 r8 @4 `
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: a1 f  q1 m. Y5 N1 }  c<P>整个天空不及我爱的一半</P>
" a2 h; @$ q% J; T7 A<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
8 o: O6 }2 S( y# M/ F" G: W<P>我好想看穿你心</P>
% ~  ^: w/ A% r+ y$ }! O<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 `' U0 N# @6 M- `2 t
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
/ O" h1 f- u* o/ b$ s" c<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. N( x; q4 E0 q; x# C: y<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. _4 m9 m6 i/ z* P! q. D<P>I’m still filled with fear </P>& v: A- R" b$ p/ m* [; W
<P>我仍满心恐惧 </P>
  b0 e% _5 z" O7 h. y<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
+ L( x1 K+ v8 E<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ A: Q/ _. F1 p# \% B0 @<P>I regret not dying</P>' Q1 I. ^& C2 ~2 C" N; y; y. d
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; y% f: H2 L5 v+ {<P>I only have one tongue </P>
4 `: f6 C+ `' U' [<P>我只有一个舌头</P>
& n4 @; |0 ^3 m<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>, I. m) @) `. I
<P>它不是近于100,000 </P>
' I! D+ p) K- S0 U; n<P>With such a tongue as yours, </P>& b2 z; p, d$ I! Q+ d. ~/ a" J4 C
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& K# V/ \: M& ?; I' y. D1 j6 c
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># n/ N1 |  s% H- {
<P>你的话语跟不上它</P>
) B8 p- T' B" Q' ~7 m<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( H  Y4 B0 N# ^" P) C2 _, q! d<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>) p2 }+ N8 d7 p  l
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 X6 d  L6 a, F<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 8 R( X+ _3 l8 c) v( i$ V
5 A- Q1 |% ?2 C9 Y$ h1 d& w
我请你剖开它
4 Y$ |" W/ M, W/ C0 S5 _4 N2 Y; u$ \% Q; {, L# h% Z( U
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
4 `# {" V2 R6 |* q: N<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-7 15:09 , Processed in 0.101209 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表